ويكيبيديا

    "أعمال قتال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des hostilités
        
    • des combats
        
    • hostilité
        
    • hostilités ouvertes
        
    Même après la cessation de l'essentiel des hostilités, le règlement des conflits sous-jacents est souvent au point mort, et les personnes déplacées risquent d'être manipulées comme des pions. UN وحتى بعد توقف أعمال قتال رئيسية، كثيراً ما تُجمَّد تسوية النزاع الأساسي ويتعرض المشردون داخلياً للخطف بهدف المناورة بهم كرهائن.
    des hostilités entre factions rebelles ont également éclaté pendant la période considérée. UN 5 - كما حدثت أعمال قتال فيما بين الفصائل المتمردة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Force a également tiré parti de ce mécanisme afin de rehausser le degré de confiance entre l'armée libanaise et l'armée israélienne, d'apaiser les tensions et de prévenir une reprise des hostilités. UN واستخدمت القوة هذه الآلية أيضا لزيادة مستويات الثقة بين القوات المسلحة اللبنانية والإسرائيلية، ولخفض مستوى التوتر ومنع اندلاع أي أعمال قتال.
    Les activités des organismes de secours ont été interrompues par des combats sporadiques à Nasir et Akobo, dans la partie orientale du haut Nil. UN كذلك عرقلت أنشطة الوكالات الغوثية من جراء أعمال قتال متفرقة وقعت في مدينتي الناصر وأكوبو في شرق أعالي النيل.
    La signature en février 2010 de l'accord de cessez-le-feu par le Gouvernement yéménite et le groupe armé Al-Houthi a entraîné la désescalade du conflit au Yémen, seuls des combats sporadiques entre les parties ayant eu lieu lors de la période à l'examen. UN 197 - أدى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة اليمنية وجماعة الحوثيين المسلحة في شباط/فبراير 2010 إلى تهدئة حدة النـزاع في اليمن، حيث لم تنشب إلا أعمال قتال متقطع بين الطرفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    2011 (objectif) : aucune violation avérée de l'Accord; aucun acte d'hostilité armée entre les parties UN الهدف لعام 2011: عدم توثيق أية انتهاكات للاتفاق؛ وعدم وقوع أعمال قتال مسلح بين الطرفين
    Toutefois, le Comité constate avec préoccupation que, même si les autorités locales disposent de services d'appui chargés d'aider les enfants migrants qui arrivent au Royaume-Uni, aucune mesure spécifique n'a été adoptée pour prêter assistance aux enfants qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger. UN بيد أن اللجنة قلقة من عدم اعتماد أية تدابير محددة لمساعدة الأطفال الذين جُنّدوا أو استخدموا في أعمال قتال في الخارج، بالرغم من أن فرادى السلطات المحلية لديها خدمات دعم قائمة لمساعدة الأطفال المهاجرين الذين يدخلون إلى المملكة المتحدة.
    À cet égard, le Comité regrette aussi l'absence d'informations touchant les mesures adoptées pour identifier les enfants non accompagnés qui sont demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants et arrivent en France après avoir été impliqués dans des hostilités à l'étranger, et touchant les mesures prises en vue de leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وفي هذا الشأن، تأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة من أجل التعرف على الأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير المصحوبين بذويهم القادمين إلى فرنسا والذي أُشركوا في أعمال قتال في الخارج، وعن التدابير الرامية إلى تعافيهم البدني والنفسي.
    En juillet 2012, la Cour pénale a condamné Thomas Lubanga à 14 ans d'emprisonnement après l'avoir reconnu coupable d'avoir conscrit et enrôlé des enfants de moins de 15 ans et de les avoir fait participer activement à des hostilités en 2002 et 2003 en République démocratique du Congo. UN وفي تموز/يوليه 2012، حكمت المحكمة على توماس لوبانغا بالسجن لمدة 14 عاما بعد أن أدانته بالتجنيد الطوعي والإجباري لأطفال دون سن الخامسة عشرة واستخدامهم للمشاركة في أعمال قتال فعلية في الفترة 2002-2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de modifier sa législation pénale pour incriminer expressément toutes les formes d'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et l'utilisation de personnes de moins de 18 ans dans des hostilités par les forces armées et par des groupes armés non étatiques, y compris des entreprises privées de sécurité. UN ٢٧- توصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تعدل تشريعاتها الجنائية لكي تجرّم صراحة جميع أشكال قيام القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، بما فيها شركات الأمن الخاصة، بتجنيد الأطفالَ الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وباستخدامهم في أعمال قتال.
    a) Identifier le plus tôt possible, après leur arrivée en Lituanie, les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou prendre part à des hostilités à l'étranger; UN (أ) أن تحدد في أقرب وقت ممكن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الوافدين إلى ليتوانيا الذين قد يكونون جُنِّدوا أو استخدموا في أعمال قتال بالخارج؛
    18) Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une protection aux enfants demandeurs d'asile, réfugiés et migrants arrivant en France qui ont pu être enrôlés ou utilisés dans des hostilités à l'étranger, en prenant notamment les mesures suivantes: UN (18) توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف الحماية للأطفال ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين القادمين إلى فرنسا الذين يُحتمل أن يكونوا قد جُنّدوا أو استُخدموا في أعمال قتال في الخارج وذلك عن طريق اتخاذ تدابير منها التدابير التالية:
    a) D'identifier le plus tôt possible les enfants réfugiés, demandeurs d'asile et migrants entrant en Syrie qui ont pu être enrôlés dans des forces armées ou ont pu être utilisés dans des hostilités, en violation du Protocole facultatif; UN (أ) المبادرة في أبكر مرحلة ممكنة إلى تحديد الأطفال اللاجئين والأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال المهاجرين ممن يفدون إلى سوريا والذين ربما كانوا قد جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتال بما يخالف البرتوكول؛
    a) De la modification de la loi sur la défense nationale, entrée en vigueur en 2000, qui a permis de consacrer dans la loi la politique déjà suivie par les Forces canadiennes interdisant le déploiement des mineurs de 18 ans dans une zone dans laquelle des hostilités ont lieu ou un combat armé pourrait se dérouler; UN (أ) بدء سريان التعديل الذي أدخل على قانون الدفاع الكندي، في عام 2000، والذي تم بموجبه تثبيت السياسة السابقة للقوات الكندية في شكل قانون لمنع إيفاد الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر إلى مناطق تجري فيها أعمال قتال أو يحتمل أن تشهد صراعاً مسلحاً؛
    La Cour suprême devait dire si < < la question de la légalité de la détention d'étrangers faits prisonniers à l'étranger dans le cadre des hostilités et emprisonnés à Guantanamo échappait à la compétence des tribunaux des ÉtatsUnis > > , et non sur la libération des détenus. UN وجاء القرار رداً على السؤال عما إذا كانت " محاكم الولايات المتحدة ليس لها الاختصاص للنظر في حالات الدفع بشرعية احتجاز الرعايا الأجانب الموقوفين في الخارج في إطار أعمال قتال واحتجازهم في خليج غوانتانامو " ، وليس رداً على ما إذا كان ينبغي إطلاق سراح المحتجزين.
    597. Le Comité prie l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les enfants réfugiés et migrants relevant de sa compétence qui pourraient avoir été impliqués dans des hostilités dans leur pays d'origine, et sur l'aide fournie pour leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN 597- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن الأطفال اللاجئين والمهاجرين الخاضعين لولايتها القضائية الذين ربما يكونون قد اشتركوا في أعمال قتال في أوطانهم وعن المساعدة المقدمة بهدف شفائهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Le 15 juin, des combats entre milices rivales pour des droits fonciers et des droits de pacage dans le même secteur ont fait au moins 16 morts et 20 blessés. UN وفي 15 حزيران/يونيه، قتل 16 شخصا وجرح 20 آخرين في أعمال قتال بين رجال ميليشيات يتنازعون على الأراضي وحقوق الرعي في المنطقة نفسها.
    Pendant la semaine du 19 au 26 juin, on a signalé une dizaine de morts et 9 blessés dans des combats entre sous-clans digil-mirifle du secteur, y compris ceux des Leysan, des Luway et des Yantar. UN وخلال الأسبوع الممتد من 19 إلى 26 حزيران/يونيه قتل 10 أشخاص وجرح 9 أشخاص آخرين في منطقة باي في أعمال قتال بين عشائر قبيلة ديجيل - ميريفلي في المنطقة، بما في ذلك عشائر ليسان، ولوي، ويانتار.
    Au Darfour-Nord, des combats entre les Forces armées soudanaises et l'ALS ont eu lieu à Haskanita, Al Lait et Al Tawisa au début du mois de mars, où ont été signalés quatre affrontements violents et plusieurs autres accrochages qui ont fait nombre de blessés parmi les combattants et les civils. UN 3 - وفي شمال دارفور، وقعت أعمال قتال بين القوات المسلحة السودانية وقوات جيش تحرير السودان في حسكنيتة والعيث والطويسة في أوائل شهر آذار/مارس، حيث أفادت التقارير عن وقوع أربعة اشتباكات رئيسية وعدد آخر من المناوشات. وأسفرت تلك الاشتباكات عن وقوع عدد من الضحايا فيما بين المحاربين والمدنيين على السواء.
    Des évènements graves sont intervenus du 22 au 25 mars 2007 à Kinshasa, avec des combats à l'arme lourde entre les troupes des FARDC du camp présidentiel, opposées à celles de Jean-Pierre Bemba. UN 10 - وفي الفترة من 22 إلى 25 آذار/مارس 2007، وقعت أحداث خطيرة في كنشاسا شملت أعمال قتال استُخدمت فيها الأسلحة الثقيلة، بين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التابعين للمعسكر الرئاسي وقوات جان بيير بيمبا.
    La plupart des causes défendues par des organisations terroristes sont déjà source d'hostilité entre les nations, et le terrorisme peut à l'évidence compromettre sérieusement la paix et la sécurité internationales. UN ومعظم القضايا التي تروج لها المنظمات الإرهابية قد نجم عنها بالفعل أعمال قتال بين الدول، ومن الواضح أن الإرهاب يمكن أن يعرض السلام والأمن الدوليين للخطر بصورة شديدة.
    Les femmes peuvent attirer l'attention sur les tensions qui se font jour avant qu'elles ne dégénèrent en hostilités ouvertes, en recueillant et en analysant des informations dès qu'elles voient se profiler la menace d'un conflit armé. UN ويمكن للمرأة أن توجه الانتباه إلى التوترات قبل أن تتحول إلى أعمال قتال مباشرة، وذلك عن طريق جمع وتحليل معلومات الإنذار المبكر بشأن الصراعات المسلحة المحتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد