La presse indienne fait état de meurtres quotidiens. | UN | وفي الصحافة الهندية ترد تقارير عن أعمال قتل يومية. |
Au cours des derniers mois, il y a eu des meurtres, des détentions et des procès au Timor oriental et en Indonésie. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا. |
Les rafles sont très violentes, et les milices et le FPD se livrent à des exécutions, à des viols et à des enlèvements de femmes et d’enfants. | UN | وهذه الغارات بالغة العنف وترتكب الميليشيا وقوات الدفاع الشعبي أثناءها أعمال قتل واغتصاب واختطاف للنساء والأطفال. |
Les réfugiés ont fait état de massacres, d'enlèvements et d'incendies de villages. | UN | وأفاد اللاجئون بوقوع أعمال قتل واختطاف وإحراق للقرى. |
Entre-temps, les tueries insensées de civils innocents palestiniens et israéliens n'ont pas cessé. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تتوقف أعمال قتل المدنيين الأبرياء من فلسطينيين وإسرائيليين. |
Dans le cadre du projet mené par le Ministère public sur les victimes de violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire, 301 cas possibles d'exécutions arbitraires ont été analysés. | UN | ومن خلال المشروع الذي جرى إنشاؤه ضمن مكتب المدعي العام لتحليل قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي، تمت دراسة 301 من القضايا الممكن أن تكون فيها أعمال قتل تعسفية. |
Au nombre des violations des droits de l'homme, il y aurait eu des assassinats, des coups, des actes de pillage et des agressions sexuelles. | UN | وشملت انتهاكات حقوق الإنسان ارتكاب أعمال قتل وضرب ونهب واعتداءات جنسية. |
En outre, les informations faisant état de meurtres, de mutilations et de violences sexuelles et à caractère sexiste abondent. | UN | وهناك تقارير كثيرة عن ارتكاب أعمال قتل وتشويه وعنف جنسي وقائم على نوع الجنس في سياق النزاع. |
Les meurtres et mutilations d'enfants ainsi que les violences sexuelles subies par ces derniers sont particulièrement préoccupants. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أعمال قتل الأطفال وتشويههم، وأعمال العنف الجنسي التي يقع الأطفال ضحايا لها. |
Elle a cependant infirmé les verdicts de culpabilité prononcés contre lui pour certains autres meurtres ainsi que pour assassinat constitutif de crime contre l'humanité. | UN | ونقضت دائرة الاستئناف إداناته بارتكاب أعمال قتل أخرى وكذلك إداناته بتهمة القتل بوصفه جريمة ضد الانسانية. |
Elle a en outre écarté la conclusion le tenant pour responsable d'avoir ordonné la perpétration de certains meurtres et a plutôt retenu sa responsabilité de supérieur hiérarchique à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نقضت دائرة الاستئناف قرار تحميل نسينغيومفا المسؤولية عن الأمر بارتكاب أعمال قتل معينة، وقضت بدلا من ذلك بتحميله المسؤولية باعتباره من كبار القادة. |
Ces derniers temps, il y a eu des attaques armées suivies de meurtres contre des véhicules transportant des voyageurs. | UN | وخلال الفترة الأخيرة، سُجلت اعتداءات مسلحة تلتها أعمال قتل ضد مركبات تنقل المسافرين. |
Les experts affirment qu'il pourrait y avoir des exécutions massives de civils et appellent à l'action pour prévenir la commission de nouveaux crimes graves. | UN | ويتوقع الخبراء حصول أعمال قتل جماعي للمدنيين، وهم يدعون إلى التحرك لمنع ارتكاب مزيد من الجرائم الجسيمة. |
des exécutions ont été documentées au barrage de la 4e division près de l'aéroport de Mezzeh, ainsi qu'aux barrages de Summariah et de Sahnaya. | UN | ووُثقت أعمال قتل في نقطة التفتيش التابعة للفرقة الرابعة بالقرب من مطار المزة، وكذلك في نقطتي تفتيش السومرية وصحنايا. |
Au cours de la campagne pour la reconquête du gouvernorat de Homs les forces gouvernementales ont perpétré des exécutions illégales. | UN | 23- وخلال الحملة الرامية إلى استعادة السيطرة على محافظة حمص، ارتكبت القوات الحكومية أعمال قتل غير مشروع. |
Il les a utilisées pour perpétrer des massacres et a refusé d'en rendre compte lorsque le monde l'a confronté. | UN | وقد استخدم النظام المذكور تلك الأسلحة في إطار أعمال قتل جماعي واسعة ورفض الإفصاح عن وجودها حين واجهه العالم بذلك. |
La Rapporteuse spéciale est aussi préoccupée d'apprendre que des massacres de réfugiés et de personnes déplacées se poursuivent au Rwanda. | UN | كما أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير تشير إلى أعمال قتل يتعرض لها اللاجئون والمشردون في رواندا. |
À son avis, les tueries et enlèvements s'expliquaient par le refus des Albanais du Kosovo de coopérer avec l'ALK. | UN | ويرى يوفانوفيتش أنه نتج عن رفض اﻷلبان في كوسوفو التعاون مع جيش تحرير كوسوفو أعمال قتل وخطف. |
Le caractère systématique et l'ampleur des massacres montraient à l'évidence qu'il ne s'agissait pas de tueries aveugles ou non préméditées. | UN | إن الطريقة المنهجية للمجازر ونطاقها لهو دليل واضح على أنها لم تكن أعمال قتل عفوية أو عشوائية. |
Nous demandons aux autorités de Belgrade d'inviter des experts légistes indépendants à mener une enquête sur les allégations très graves faisant état d'exécutions extrajudiciaires. | UN | ونطلب إلى سلطات بلغراد أن تدعو خبراء شرعيين مستقلين للتحقيق في الادعاءات البالغة الخطورة التي تشير إلى حدوث أعمال قتل من دون محاكمة. |
On a relevé des assassinats, des emprisonnements et des jugements à motivation politique. | UN | وكانت هناك أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات ذات دوافع سياسية. |
J'ai aussi enquêté sur de nombreux homicides motivés par des tentatives d'extorsion ou d'autres raisons personnelles d'un policier. | UN | وقد حقَّقتُ أيضاً في عدة أعمال قتل جرت في سياق محاولات الابتزاز أو لأسباب أخرى خاصة بالموظف المسؤول. |
68. En 2009, le nombre d'assassinats parmi les populations autochtones a augmenté de 63 % par rapport à 2008. | UN | 68- وارتفع عدد أعمال قتل السكان الأصليين بنسبة 63 في المائة في سنة 2009 مقارنة بسنة 2008. |
Le 7 avril 1994, le massacre des Tutsis avait débuté à grande échelle et le danger était devenu omniprésent. | UN | وفي 7 نيسان/أبريل 1994، بدأت أعمال قتل التوتسي بشكل جماعي وأصبح الخطر في كل مكان. |
Des actes de meurtre, de disparition forcée et de torture ont été perpétrés dans le cadre d'attaques multiples ou systématiques contre la population civile. | UN | كما ارتُكبت أعمال قتل عمد، واختفاء قسري، وتعذيب في سياق هجمات واسعة النطاق أو منهجية على السكان المدنيين. |