Loi établissant les conditions générales à remplir pour poursuivre à Maurice les personnes soupçonnées d'actes de piraterie ou d'infractions connexes | UN | قانون من أجل توفير إطار شامل لإخضاع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة وجرائم متصلة بها للمحاكمة في موريشيوس |
Nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. | UN | وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم. |
Des actes de piraterie sont commis en toute impunité depuis des territoires qui échappent à l'autorité d'un quelconque État en mesure de fonctionner et à toute obligation de rendre des comptes sur le plan international. | UN | ويجري شن أعمال قرصنة بلا عقاب انطلاقا من أراض لا تخضع لسلطان أي دولة قائمة بوظائفها أو للمساءلة الدولية. |
Au cours de l'année écoulée, les Seychelles n'ont reçu que deux demandes de transfert de pirates présumés. | UN | وقد تلقت سيشيل في العام الماضي طلبين فقط لنقل أشخاص يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة. |
Constatant avec préoccupation que des personnes soupçonnées de piraterie sont libérées sans avoir été jugées et se déclarant résolu à faire en sorte que les pirates aient à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة بدون تقديمهم للعدالة وإذ يصمم على تهيئة الظروف الكفيلة بتحميل القراصنة مسؤولية أعمالهم، |
L'administration pénitentiaire a dénombré, à la prison d'Ukonga, à Dar es-Salaam, 72 espaces séparés qui pourraient être réaménagés pour accueillir des pirates somaliens présumés. | UN | وقد حددت دائرة السجون 72 وحدة مكانية مستقلة في سجن أوكونغا في دار السلام يمكن تعديل تصميمها لاستيعاب الصوماليين المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة. |
Ils sont actuellement détenus dans la ville côtière de Mombasa (Kenya), où ils seront poursuivis au pénal pour actes de piraterie. | UN | وهم حالياً محتجزون في مدينة مومباسا الساحلية، في كينيا، بانتظار محاكمتهم جنائياً بتهمة ارتكاب أعمال قرصنة. |
Les États qui pourraient disposer de renseignements sur des faits ou des situations permettant de présumer que des actes de piraterie ou des vols à main armée commis en mer se sont produits ou risquent de se produire, devraient communiquer ces renseignements aux États concernés. | UN | ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية. |
Une délégation a déclaré que les États qui auraient des informations à propos de faits ou de circonstances laissant croire que des actes de piraterie ou d'actes mettant en péril la navigation étaient susceptibles de se produire, devraient communiquer ces informations aux États concernés. | UN | 311 - وأكد أحد الوفود ضرورة قيام الدول التي لديها معلومات تتعلق بوقائع أو ظروف تقود إلى استنتاج أن ثمة إمكانية لوقوع أعمال قرصنة أو أعمال ضد سلامة الملاحة بتقديم هذه المعلومات إلى الدول ذات العلاقة. |
Pendant plus de 37 ans, la souveraineté et l'intégrité territoriale de Cuba ont à d'innombrables reprises été violées de façon irresponsable à la faveur d'actes de piraterie aérienne aussi brutaux que perfides. | UN | وقد انتهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة بعيدة عن اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة. |
Pendant plus de 37 ans, la souveraineté et l'intégrité territoriale de Cuba ont à d'innombrables reprises été violées de façon irresponsable à la faveur d'actes de piraterie aérienne aussi brutaux que perfides. | UN | وقد انتُهكت سيادة كوبا وسلامتها اﻹقليمية، في العديد من المناسبات على مدى ما يزيد عن ٣٧ عاما، بطريقة تخلو من اﻹحساس بالمسؤولية، من خلال أعمال قرصنة جوية سافرة غادرة. |
Plus d'une vingtaine d'États poursuivent actuellement ou ont poursuivi plus de 1 200 personnes soupçonnées d'actes de piraterie. | UN | 36 - وتعمل أكثر من 20 دولة على مقاضاة، أو أنها تلاحق قضائياً، أكثر من 200 1 شخص يشتبه في أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة. |
Celle-ci s'efforce de transférer aux organes nationaux chargés d'assurer l'application des lois quiconque est détenu pour des actes de piraterie. | UN | وتسعى " عملية درع المحيط " إلى نقل أي شخص محتجز بسبب أعمال قرصنة إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية المختصة. |
Il a également constaté que la plupart (voire la totalité) des ports par lesquels transitent des armes avaient aussi servi de refuge à un moment ou à un autre à des groupes ou des individus tenus responsables d'actes de piraterie. | UN | ووجد فريق الرصد أيضا أن معظم الموانئ، إن لم يكن كلها، المستخدمة لعبور شحنات الأسلحة، كانت تأوي أيضا في وقت أو آخر مجموعات أو أفراد مسؤولين عن أعمال قرصنة. |
On a néanmoins mis en avant l'expérience du Kenya, qui avait adopté des lois contre la piraterie et poursuivi en justice avec succès des personnes accusées d'actes de piraterie. | UN | ولكن جرى تسليط الضوء على تجربة كينيا في اعتماد تشريعات لمكافحة القرصنة والنجاح في محاكمة أفراد متهمين بارتكاب أعمال قرصنة. |
La loi définit la procédure à suivre dans les situations où, durant l'opération, une personne soupçonnée d'actes de piraterie ou de vols à main armée est arrêtée et détenue à bord d'un navire battant pavillon finlandais ou dans les cas où il serait demandé à la Finlande d'éventuellement exercer sa compétence pénale. | UN | وينطبق هذا القانون على الإجراء الذي يتعين اتباعه في الحالات التي يُحتجز فيها، خلال العملية، على ظهر سفينة تحمل علم فنلندا، شخص يلقى القبض عليه للاشتباه في ارتكابه أعمال قرصنة أو سطو مسلح، أو في الحالات الأخرى التي تُسأل فيها فنلندا ما إن كانت ستمارس ولايتها القضائية في المسألة. |
À ce jour, le Kazakhstan n'a eu à mener aucune enquête sur des individus soupçonnés de pratiquer la piraterie au large des côtes de Somalie et il n'a reçu aucune demande d'assistance judiciaire pour appuyer des poursuites engagées pour des actes de piraterie. | UN | وإلى اليوم، لم تتلق كازاخستان أي استفسارات تتعلق بأفراد يشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال أو طلبات للمساعدة القانونية في إطار محاكمة هؤلاء. |
Avec l'aide de l'UNODC, les autorités mauriciennes compétentes achèvent actuellement la formulation des directives régissant le transfèrement de personnes soupçonnées d'actes de piraterie. | UN | وبمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تقوم سلطات موريشيوس المختصة أيضا بوضع الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية لنقل الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة. |
Depuis l'élimination de ce groupe de pirates, on ne signale aucun acte de piraterie dans la partie centrale et méridionale des côtes somaliennes. | UN | ومنذ القضاء على جماعة القراصنة هذه، لم تقع أية أعمال قرصنة على طول المنطقة الساحلية الوسطى والجنوبية. |
Constatant avec préoccupation que des personnes soupçonnées de piraterie sont libérées sans avoir été jugées et se déclarant résolu à faire en sorte que les pirates aient à répondre de leurs actes, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الحالات التي يتم فيها إخلاء سبيل أشخاص مشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة بدون تقديمهم للعدالة وإذ يصمم على تهيئة الظروف الكفيلة بتحميل القراصنة مسؤولية أعمالهم، |
Les forces de l'OTAN ont également démantelé plusieurs groupes de pirates, libéré des équipages détenus et arrêté des individus soupçonnés d'être des pirates. | UN | وقد ردعت السفن الحربية التابعة للحلف هجمات متعددة شنها قراصنة وقامت بتشتيت عدة مجموعات من القراصنة النشطين، فحرّرت طواقم سفن كان أفرادها محتجزين لدى القراصنة، واعتقلت أفرادا يشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة. |
De plus, l'attaque récente d'un convoi d'aide humanitaire par Israël est un acte de piraterie d'État. | UN | ويزيد على ذلك أن تعرض إسرائيل مؤخرا لقافلة للمساعدة الإنسانية كان عملا من أعمال قرصنة الدولة. |
Les Seychelles disposent d'un établissement pénitentiaire pouvant accueillir 420 détenus, qui est actuellement à pleine capacité et compte 63 personnes reconnues coupables de faits de piraterie et 7 autres devant répondre du même chef d'accusation. | UN | 48 - يوجد في سيشيل سجن واحد، سعته القصوى 420 سجينا. وهذا السجن ممتلئ، وبه حاليا 63 شخصا مدانا بجرائم قرصنة و 7 أشخاص يشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة. |