ويكيبيديا

    "أعمال منظومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les activités du système
        
    • les travaux du système
        
    • 'action du système
        
    • des activités du système
        
    • activités des organismes
        
    • travaux des organismes
        
    • des activités que le système
        
    • fonctionnement du système
        
    • travail du système
        
    • 'action des organismes
        
    • les activités entreprises par le système
        
    • système des
        
    • relevaient du système
        
    • des travaux du système
        
    ONU-Femmes doit diriger et coordonner les activités du système des Nations Unies relatives à l'égalité des sexes. UN كما ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى ريادة وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين.
    Il importe en outre que le DAES collabore étroitement avec tous les organismes des Nations Unies pour accroître la représentativité et la transparence des données, qui sont nécessaires pour planifier les activités du système des Nations Unies au niveau des pays. UN ومن المهم أيضا أن تعمل الإدارة عن كثب مع جميع منظمات الأمم المتحدة على جعل بياناتها ممثلة وشفافة بدرجة أكبر وذلك لما للبيانات من ضرورة لتخطيط أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    iv) Supports techniques : quatre études sur des questions spécifiques contribuant à l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les travaux du système de la CEPALC. UN ' 4` المواد التقنية: إعداد أربع دراسات بشأن قضايا محددة تساهم في إدماج المنظور الجنساني في أعمال منظومة اللجنة.
    Le principal moyen utilisé sera la méthode de l'organisme chef de file, dans laquelle un organisme est désigné dans chaque domaine prioritaire pour coordonner l'action du système des Nations Unies dans ce domaine et soumettre chaque année un rapport d'activité portant sur le thème désigné. UN وسيكون اﻷسلوب الرئيسي هو نهج الوكالة الرائدة، الذي ستعين بمقتضاه، لكل مجال ذي أولوية، وكالة رائدة تنسق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بالذات، وتقدم في كل سنة تقرير حالة عن الموضوع المختار.
    Les progrès les plus significatifs ont été enregistrés dans le domaine du suivi des activités du système des Nations Unies au niveau national. UN ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    " L'élimination de la pauvreté est devenue un objectif prioritaire des activités des organismes des Nations Unies. UN " ظهر القضاء على الفقر كبند ذي أولوية عليا من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Participation aux représentations internationales et aux travaux des organismes des Nations Unies UN المشاركة على الصعيد الدولي وفي أعمال منظومة اﻷمم المتحدة
    10. Prie le Secrétaire général d'assurer la coordination des activités que le système des Nations Unies entreprendra pour répondre de manière adéquate aux besoins du peuple palestinien et de mobiliser une assistance financière, technique, économique et autre; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتوفير استجابة كافية لاحتياجات الشعب الفلسطيني وأن يحشد المساعدة المالية والتقنية والاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة؛
    Il a également amélioré le portail Web sur les changements climatiques pour offrir des informations sur les activités du système des Nations Unies dans ce domaine. UN وقامت أيضا بتحسين الموقع الشبكي لبوابة المناخ من أجل توفير معلومات عن أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Une autre voulait savoir ce qui pourrait être fait pour assurer un développement et une diffusion plus larges de l'information et comment faire intervenir davantage les institutions de Bretton Woods dans les activités du système des Nations Unies. UN وسأل وفد آخر عن الكيفية التي يمكن بها دعم تطوير المعلومات ونشرها وكيف يمكن إشراك مؤسسات بريتون وودز بشكل أكبر في أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Il est devenu évident que placer l’être humain et la protection de ses droits au coeur des activités des Nations Unies constitue un facteur d’unification permettant de mieux intégrer les activités du système afin de réaliser les objectifs de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme et d’autres conférences et sommets organisés par les Nations Unies. UN ومن الواضح اﻵن أن وضع الكائن البشري وحماية حقوقه في قلب أنشطة اﻷمم المتحدة يمثل العامل الموحد الذي من شأنه أن يوجه أعمال منظومة اﻷمم المتحدة بعضها مع بعض نحو تحقيق اﻷهداف التي حددها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من المؤتمرات ومؤتمرات القمة لﻷمم المتحدة.
    Cuba appuie donc les travaux du système des Nations Unies dans ce domaine important et continue de coopérer avec la communauté internationale pour favoriser la promotion des femmes et éliminer la discrimination à leur égard. UN ومضت قائلة إن كوبا تؤيد وفقاً لذلك أعمال منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام وهي تواصل التعاون مع المجتمع الدولي لتعزيز النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها.
    Il facilitera également l'intégration des objectifs de la Décennie dans les travaux du système des Nations Unies. UN وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Il facilitera également l'intégration des objectifs de la Décennie dans les travaux du système des Nations Unies. UN وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Le programme appuiera ces efforts par une combinaison d'études et d'activités de mobilisation et d'information, et par une meilleure coordination de l'action du système des Nations Unies à l'appui du développement de l'Afrique. UN وسيدعم هذا البرنامج تلك الجهود عن طريق مزيج من العمل التحليلي والدعوة والتوعية، وتحسين تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة دعما لتنمية أفريقيا.
    Il a été décidé à la réunion que l'Initiative spéciale constituait provisoirement un dispositif de coordination approprié des activités du système des Nations Unies en Afrique. UN وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا.
    8. Il a ajouté que les activités des organismes des Nations Unies devaient être intégrées à celles des gouvernements, des organisations non gouvernementales et de la société civile. UN ٨ - وأضاف قائلا إنه من الضروري بمكان إيجاد تكامل بين أعمال منظومة اﻷمم المتحدة وأعمال الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Le Secrétaire général attache une grande importance à ce que l’UNU contribue efficacement aux travaux des organismes des Nations Unies. UN ويولي اﻷمين العام أهمية كبيرة لكفالة إسهام جامعة اﻷمم المتحدة إسهاما فعﱠالا في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    10. Prie le Secrétaire général d'assurer la coordination des activités que le système des Nations Unies entreprendra pour répondre de manière adéquate aux besoins du peuple palestinien et de mobiliser une assistance financière, technique et économique, entre autres; UN ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتوفير استجابة كافية لاحتياجات الشعب الفلسطيني وحشد المساعدة المالية والتقنية والاقتصادية وغيرها من أنواع المساعدة؛
    Nous estimons que le Conseil a été en mesure d'accroître l'impact concret de son débat de haut niveau sur le fonctionnement du système des Nations Unies. UN ونعتقد أن المجلس استطاع أن يزيد الأهمية العملية لجزئه الرفيع المستوى، لصالح أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    • Relier les éléments normatifs et opérationnels du travail du système des Nations Unies demeure un défi majeur pour l’application des résultats des conférences. UN ● لا يزال الربط بين الجزأين المعياري والتنفيذي من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من التحديات الرئيسية بالنسبة لتنفيذ المؤتمرات.
    L'idée que les partenariats font partie intégrante du dialogue international sur le développement durable et de l'action des organismes des Nations Unies semble s'imposer. UN وهناك كما يبدو، قبول على نطاق واسع لحقيقة أن الشراكات هي الآن جزء من الحوار الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة وأصبحت جزءا أساسيا من أعمال منظومة الأمم المتحدة.
    b) De coordonner les activités entreprises par le système des Nations Unies en vue de répondre de manière adéquate aux besoins du Mozambique sur le plan de l'aide humanitaire et du développement; UN )ب( كفالة تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة من أجل الاستجابة المناسبة لاحتياجات المساعدة الانسانية والتنمية في موزامبيق؛
    Nous devrions rechercher une intégration efficace des éléments relatifs aux droits de l'homme dans le fonctionnement de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وينبغي أن نسعى إلى إدماج عناصر حقوق اﻹنسان، بشكل فعال، في كل أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.
    L’élément déterminant du plan-cadre était la capacité du système des coordonnateurs résidents de tirer parti des mandats de tous les organismes; le personnel détaché dans un pays donné ne devait pas se borner à s’acquitter des fonctions relevant de leurs organismes respectifs, mais devait encore se charger de toutes celles qui relevaient du système des Nations Unies dans son ensemble dans ledit pays. UN ومفتاح هذه العملية هو قدرة نظام المنسق المقيم على الاعتماد على ولايات جميع الوكالات؛ ويجب أن يتحمل الموظفون في أي بلد المسؤولية، لا عن أعمال وكالاتهم فحسب بل وعن أعمال منظومة اﻷمم المتحدة ككل في ذلك البلد.
    Ils ont rappelé que le développement devait avoir une place prioritaire dans le programme d'action de la communauté internationale et faire partie intégrante des travaux du système des Nations Unies. UN وكرر الوزراء التأكيد على أنه ينبغي أن تبقى التنمية في قمة جدول أعمال المجتمع الدولي وجزءا لا يتجزأ من أعمال منظومة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد