Lorsque ces derniers sont arrivés, il s'est produit des pillages et des vols de vivres, incidents qui maintenant ont pratiquement disparu. | UN | فعندما وصل اللاجئون، وقعت أعمال نهب وسرقة لﻷغذية، وإن كانت هذه الحوادث قد اختفت تقريبا في الوقت الحالي. |
Les auteurs avaient aussi participé à des pillages à grande échelle, dans une centaine de maisons. | UN | وقام الجناة أيضا في أعمال نهب واسعة النطاق، من بينها نهب حوالي 100 منزل. |
La corruption endémique qui fait actuellement rage au Nigéria engendre comme jamais auparavant des actes de pillage, de violence et de terrorisme et une flambée du chômage est intimement liée à la mauvaise gouvernance du pays. | UN | والفساد المتفشى الذي يعصف حاليا بنيجيريا، والذي أدى إلى أعمال نهب وعنف وإرهاب لم يسبق لها مثيل وإلى تصاعد معدلات البطالة، يعزى بشكل مباشر إلى سوء الحوكمة في البلاد. |
Des arrestations consécutives aux actes de pillage et de défiance vis-à-vis des autorités ont même été enregistrées à Libreville. | UN | 56 - وسُجل وقوع اعتقالات في أعقاب ارتكاب أعمال نهب وتحد للسلطات حتى في ليبرفيل. |
— le pillage des maisons et appartements serbes s'est intensifié à Pristina. | UN | - ازدادت حدة أعمال نهب منازل وشقق الصرب في بريتشتينا. |
La KPC signale en outre que le siège de la société, les logements du personnel et des installations connexes se trouvant dans la ville de Koweït ont été endommagés et pillés par les forces iraquiennes pendant l'occupation. | UN | وتدعي الشركة كذلك أن القوات العراقية قد ألحقت أضراراً بمقرها الرئيسي وأماكن إقامة موظفيها وما يتصل بها من مرافق في مدينة الكويت وارتكبت أعمال نهب فيها. |
Des actes de pillages massifs ont également été commis. | UN | ووقعت أيضاً أعمال نهب على نطاق واسع. |
Les combats, les pillages et les incendies de biens consécutifs ont provoqué une grave crise humanitaire. | UN | وأدى القتال وما تلاه من أعمال نهب وحرق للأملاك إلى أزمة إنسانية خطيرة. |
des pillages à grande échelle et d'autres violations des droits de l'homme ont également été signalés. | UN | ووُثقت أعمال نهب واسعة النطاق وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان. |
Au fur et à mesure de leur progression, ils ont commis des pillages, des tueries et des viols et ont également pris des otages qu'ils ont forcés à porter leur butin et leurs munitions. | UN | وأثناء تقدمها، ارتكبت أعمال نهب وقتل واغتصاب وأسرت من أرغمتهم على حمل غنيمتها وذخائرها. |
Par ailleurs, les combattants des deux nouveaux mouvements armés apparus dans l'ouest de la Côte d'Ivoire auraient également procédé à des pillages. | UN | ومن جهة أخرى، هناك أعمال نهب قام بها مقاتلو الحركتين المسلحتين الجديدتين اللتين ظهرتا في غرب كوت ديفوار. |
La Mission a reconnu le fait qu'il y avait plusieurs groupes armés qui perpétraient des pillages et des massacres tant sur les nationaux que sur les réfugiés. | UN | واعترفت البعثة بأنه كانت توجد مجموعات مسلحة عديدة قامت بارتكاب أعمال نهب ومذابح إزاء الوطنيين واللاجئين على حد سواء. |
Des maisons ont été incendiées, et il y a eu aussi des pillages au cours de l'attaque. | UN | وأُحرقت بعض البيوت بكاملها، كما وقعت أعمال نهب أثناء الهجوم. |
La discipline de cette milice semble s'être considérablement améliorée, et le nombre d'actes de pillage et abus signalés par la population locale a nettement diminué. | UN | وتحسﱠن إلى حد كبير، فيما يبدو، انضباط الميليشيات وقلﱠت بشكل ملحوظ إفادات السكان المحليين عن وقوع أعمال نهب أو سلوك سيئ. |
Cette grève des transporteurs a provoqué un mouvement d'humeur qui a dégénéré en actes de pillage et de vandalisme paralysant les activités dans certaines villes. | UN | وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن. |
L'évolution de la situation des droits de l'homme au Burundi s'est avérée catastrophique avec son cortège ininterrompu d'assassinats ciblés, d'arrestations arbitraires ou de disparitions forcées, d'actes de pillage ou de banditisme et de destruction de biens privés. | UN | إن تطور حالة حقوق اﻹنسان في بوروندي قد أصبح ينذر بوقوع كارثة بكل ما يتبعها من عمليات قتل محددة أو إلقاء قبض تعسفي أو اختفاء قسري أو أعمال نهب أو قطع طرق أو تدمير ممتلكات خاصة. |
117. le pillage du patrimoine culturel afghan constitue une violation manifeste du droit applicable en temps de guerre. | UN | ٦١١- وتشكل أعمال نهب التراث الثقافي انتهاكاً واضحاً لقوانين الحرب. |
le pillage systématique et généralisé ainsi que les destructions de biens perpétrés par l'ex-Séléka n'ont pas épargné les systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | 41- ولم يستثن مقاتلو حركة سيليكا السابقة النظام القضائي ونظام السجون فيما ارتكبوه من أعمال نهب منظم وواسع النطاق وإتلاف للممتلكات. |
En fait, les forces gouvernementales et les milices qui lui sont affiliées ont commis un éventail d’exactions à l’encontre des civils, dont le pillage de zones civiles et des arrestations et détentions arbitraires, souvent à des fins d’extorsion. | UN | وفي واقع الأمر، فقد ارتكبت القوات الحكومية والميليشيات التابعة لها مجموعة من الانتهاكات ضد المدنيين، شملت أعمال نهب في المناطق المدنية، فضلا عن عمليات اعتقال واحتجاز بشكل تعسفي، تجري غالباً لأغراض الابتزاز. |
La KPC signale en outre que le siège de la société, les logements du personnel et des installations connexes se trouvant dans la ville de Koweït ont été endommagés et pillés par les forces iraquiennes pendant l'occupation. | UN | وتدعي الشركة كذلك أن القوات العراقية قد ألحقت أضراراً بمقرها الرئيسي وأماكن إقامة موظفيها وما يتصل بها من مرافق في مدينة الكويت وارتكبت أعمال نهب فيها. |
Bien que la collecte et l'analyse d'informations se poursuivent, les entretiens déjà effectués fournissent de solide éléments indiquant que la Séléka est responsable de pillages systématiques contre la population civile à Bangui. | UN | وما زال العمل متواصلا لجمع معلومات إضافية وتحليلها، غير أن المقابلات التي أُجريت حتى الآن تحمل دلائل قوية على مسؤولية عناصر سيليكا عن ارتكاب أعمال نهب منهجي بحق السكان المدنيين في بانغي. |
Il faut faire cesser les pillages et les actes de vandalisme concernant les maisons reconstruites. | UN | ويجب وقف أعمال نهب وتخريب المنازل التي أعيد بناؤها. |
On signale aussi de nombreux cas de pillage, de sévices et de viols qui auraient eu lieu au cours de ces opérations. | UN | كما ظهرت تقارير عديدة عن وقوع أعمال نهب وعن تعرض البعض لسوء المعاملة والاغتصاب في سياق هذه العمليات. |
160. Le Rapporteur spécial a été informé que depuis 1990 la population zaïroise a subi de nombreux " pillages " commis par les forces de sécurité. | UN | ٠٦١- وأبلغ المقرر الخاص بأن سكان زائير يعانون منذ عام ٠٩٩١ من " أعمال نهب " عديدة من جانب قوات اﻷمن. |