Je voudrais également remercier l'ambassadeur Berdennikov qui a dirigé avec doigté les travaux de la Conférence pendant plusieurs semaines. | UN | وأود أيضا الاعراب عن شكري للسفير بردينيكوف الذي وجه بمهارة أعمال هذا المؤتمر على امتداد أسابيع عديدة. |
Je saisis cette occasion pour remercier le président sortant, l'ambassadeur Hoffmann, de l'efficacité avec laquelle il a contribué à tous les travaux de la Conférence. | UN | وأود انتهاز هذه الفرصة ﻷشكر الرئيس السابق السفير هوفمان على أدائه وعلى مساعدته في جميع أعمال هذا المؤتمر. |
Nous le remercions beaucoup pour son enthousiasme et ses idées constructives qui ont permis de stimuler les travaux de cette Conférence. | UN | ونحن نتقدم إليه ببالغ الشكر على ما قدمه من أفكار مخلصة وبناءة ساعدت على إنعاش أعمال هذا المؤتمر. |
Il exhorte les États Membres à contribuer au Fonds d'affectation spéciale créé pour financer les travaux du Groupe. | UN | ويناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني الخاص المنشأ لدعم أعمال هذا الفريق. |
Il veillera aussi tout particulièrement à ce que les activités du programme soient menées dans le souci de la problématique hommes-femmes, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | 2-6 وسيُولى اهتمام خاص لإدماج منظور جنساني في أعمال هذا البرنامج، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
54. Quatre principaux thèmes feront l'objet des travaux de cette conférence : | UN | ٥٤ - وستنصب أعمال هذا المؤتمر على المواضيع اﻷربعة الرئيسية التالية: |
Ayant à l'esprit ses travaux et décisions sur des questions intéressant l'ordre du jour de cette réunion, | UN | وإذ تضع في اعتبارها وقائع أعمالها ومقرراتها بشأن القضايا ذات الصلة بجدول أعمال هذا الاجتماع، |
Il conviendrait, pour faciliter les travaux de ce bureau, de lui fournir un soutien adapté. | UN | وينبغي توفير الدعم الملائم لتيسير أعمال هذا المكتب. |
Ils ont guidé les travaux de la Conférence en déployant des efforts inlassables et leurs talents de diplomates tout au long de ce qui a été une nouvelle année de doute et, parfois, de frustration. | UN | فبجهد لا يكل ومهارة دبلوماسية، قاد هؤلاء السفراء أعمال هذا المؤتمر عبر عام آخر من الشك بل ومن الإحباط أحياناً. |
Votre longue expérience nous assure que les travaux de la Conférence seront dirigés avec compétence alors que s'approche l'Assemblée générale. | UN | فخبرتكم الطويلة تملؤنا ثقة بأنكم ستوجهون أعمال هذا المؤتمر ببراعة وهو يقترب من انعقاد الجمعية العامة. |
Vous pourrez compter sur l'appui et la coopération sans réserve de ma délégation tandis que vous dirigerez les travaux de la Conférence. | UN | وإنني أؤكد لكم دعم وفدي التام وتعاونه وأنتم تقودون أعمال هذا المؤتمر. |
Nul doute tout d'abord que l'état des relations internationales a un impact direct sur les travaux de cette enceinte. | UN | أولاً، لا شك أن وضع العلاقات الدولية له وقعٌ مباشر على أعمال هذا المنتدى. |
Je voudrais tout d'abord faire au nom des six Présidents une déclaration sur les travaux de cette semaine. | UN | أود أن أبدأ ببيان باسم الرؤساء الستة بشأن أعمال هذا الأسبوع. |
C'est un grand plaisir pour moi de voir un diplomate de votre calibre diriger les travaux de cette instance importante du dispositif des Nations Unies en matière de désarmement. | UN | إنه ليسعدني بالغ السعادة، سيدي الرئيس، أن أرى دبلوماسيا في مكانتكم يتولى أعمال هذا المحفل الهام في آلية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
Il exhorte les États Membres à contribuer au Fonds d’affectation spéciale créé pour financer les travaux du Groupe. | UN | ويناشد الدول اﻷعضاء أن تسهم في الصندوق الاستئماني الخاص المنشأ لدعم أعمال هذا الفريق. |
Quelques délégations ont souligné en particulier qu’il fallait que des experts originaires de pays en développement participent aux travaux du groupe. | UN | وشدد بعض الوفود في هذا الصدد على ضرورة اشتراك خبراء البلدان النامية في أعمال هذا الفريق. |
2.6 Il veillera aussi tout particulièrement à ce que les activités du programme soient menées dans le souci de la problématique hommes-femmes, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | 2-6 وسيُولى اهتمام خاص لإدماج منظور جنساني في أعمال هذا البرنامج، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
3.6 Il veillera aussi tout particulièrement à ce que les activités du programme soient menées dans le souci de la problématique hommes-femmes, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | 3-6 وسيُولى اهتمام خاص لإدماج منظور جنساني في أعمال هذا البرنامج، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
L'Ambassadrice Kennedy et moi-même vous adressons tous nos vœux pour la conduite des travaux de cette instance et vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de notre délégation. | UN | فأنا والسفيرة كندي نتمنى لكم التوفيق في قيادة أعمال هذا المؤتمر؛ ويمكنكم الاعتماد على الدعم الكامل من وفدنا. |
Permettez-moi également, Monsieur le Président, de vous féliciter, ainsi que les autres membres de votre bureau, à l'occasion de votre élection à la direction des travaux de cette réunion. | UN | كما أنتهـز الفرصة لتهنئتكم، سيدي الرئيس، وأعضاء المكتب الآخرين على انتخابكم لتوجيـه دفــة أعمال هذا الاجتماع. |
Accueillant avec satisfaction la création d'une commission d'enquête par le Secrétaire général et rappelant que celle-ci n'a pas achevé ses travaux; | UN | وإذ يرحب بقيام الأمين العام بإنشاء فريق تحقيق، وإذ يشير إلى أن أعمال هذا الفريق لم تكتمل، |
D'une certaine façon, la présente session marque un anniversaire pour la délégation du Kazakhstan, qui participe aux travaux de ce forum pour la quinzième fois. | UN | بالنسبة لوفد كازاخستان تمثل الدورة الراهنة، على نحو ما، ذكرى سنوية. فنحن نشارك في أعمال هذا المنتدى للمرة الخامسة عشرة. |
La délégation des États-Unis prévoit de revenir plus en détail sur les nombreux aspects de l'ordre du jour de cette année au cours de nos dialogues interactifs. | UN | ويخطط وفد الولايات المتحدة لمعالجة العديد من جوانب جدول أعمال هذا العام بمزيد من التفصيل أثناء حواراتنا التفاعلية. |
Le travail de ce groupe devrait aller de pair avec d'autres activités de réforme, comme par exemple les négociations sur un nouveau système de financement. | UN | ويجب أن تسير أعمال هذا الفريق بالتوازي مع أنشطة اﻹصلاح اﻷخرى، مثل المفاوضات الخاصة بالنظام المالي الجديد. |
La coopération Sud-Sud et le programme y afférent doivent être définis par les pays du Sud et devraient continuer à être régis par les principes du respect de la souveraineté nationale, de l'appropriation et de l'indépendance nationales, de l'égalité, de l'absence de conditions, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de l'intérêt mutuel. | UN | ويتعين أن تتولى بلدان الجنوب تحديد معالم التعاون فيما بينها ورسم جدول أعمال هذا التعاون، وأن تظل تسترشد بمبادئ احترام السيادة الوطنية، والملكية الوطنية والاستقلال، والمساواة، واللامشروطية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتحقيق المنفعة المتبادلة. |
L'affaire de ce Congrès étant close, tous les délégués... | Open Subtitles | أعمال هذا المؤتمر هو إستنتاج جميع المندوبين |