Cette référence était présente dans les résolutions des années précédentes. | UN | وهذه العبارات كانت مدرجة في القرارات في أعوام سابقة. |
Affaires enregistrées, réglées et pendantes auprès du parquet de la Cour de cassation en 2007 avec le report des années précédentes | UN | القضايا الواردة والمتصرف فيها والمتبقية لدى نيابة النقض خلال عام 2007 مع المرحل من أعوام سابقة |
Le gouvernement a répondu pour 16 d’entre eux ainsi que pour deux cas transmis les années précédentes. | UN | وردت الحكومة على ٦١ منها، وكذلك على حالتين أحيلتا اليها في أعوام سابقة. |
Il convient de noter que certains d'entre eux n'ont pas forcément été déplacés en 1967, mais ont pu l'être plus tôt ou plus tard ou peuvent être membres de la famille d'un réfugié déplacé enregistré. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا في عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Il convient de noter que certains d'entre eux n'ont pas forcément été déplacés en 1967 mais ont pu l'être plus tôt ou plus tard ou peuvent être membres de la famille d'un réfugié déplacé immatriculé. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
En 1998, 112 pays se sont acquittés de cette obligation, ce qui constitue un net progrès par rapport aux années antérieures (80 en 1996 et 83 en 1997). | UN | ويشكل ذلك تحسنا ملموسا في عدد الردود بالقياس إلى أعوام سابقة (80 ردا في 1996 و 83 ردا في 1997). |
Elle contient également des informations sur les mesures prises pour donner suite aux rapports et aux recommandations faits après les visites effectuées les années précédentes dans les pays. | UN | كما تم تضمينه معلومات عن إجراءات متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد ما تم من زيارات للبلدان في أعوام سابقة. |
En 1994, le HCR a fourni une assistance à la réintégration à 2,9 millions de rapatriés, incluant un certain nombre de retour les années précédentes. | UN | وفي عام ٤٩٩١، وفرت المفوضية المساعدة ﻹعادة إدماج ٩,٢ مليون عائد، منهم عدد عاد في أعوام سابقة. |
Comme les années précédentes consécutives, les membres de la Ligue des États arabes avaient déjà exprimé leur position s'agissant de la transparence dans le domaine des armements, notamment sur le Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | وسبق للدول الأعضاء في جامعة الدول العربية في أعوام سابقة ومتتالية الإعراب عن رؤيتها بشأن موضوع الشفافية في مجال التسلح برمته، بما في ذلك سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
129. L'UNESCO a poursuivi la mise en œuvre d'un ensemble de conventions et recommandations se rapportant à l'établissement de normes qui avaient été adoptées les années précédentes. | UN | 129- وواصلت اليونسكو تنفيذ مجموعة من الاتفاقيات والتوصيات المعيارية المعتمدة في أعوام سابقة. |
Compte tenu des progrès accomplis par la Commission dans sa mission, et notamment du fait qu'aucun incident frontalier ne se soit produit entre le Cameroun et le Nigéria dans le secteur du lac Tchad, le long de la frontière terrestre ou sur la péninsule de Bakassi, les conseillers militaires participent moins aux activités quotidiennes de la mission qu'au cours des années précédentes. | UN | وفي ضوء التقدم المحرز عن طريق عملية اللجنة المختلطة، بما في ذلك عدم وقوع حوادث على الحدود بين الكاميرون ونيجيريا في منطقة بحيرة تشاد وعلى طول الحدود البرية وفي شبه جزيرة باكاسي، أصبح تدخل المستشارين العسكريين للبعثة في الأعمال اليومية الجارية أقل حاليا مما كان عليه في أعوام سابقة. |
Une fois encore, nous demandons aux délégations de faire preuve de la volonté nécessaire pour appuyer sans réserve le projet de résolution A/C.1/59/L.26, comme elles l'ont fait dans les années précédentes, et de voter pour ce texte lorsqu'il sera mis aux voix. | UN | مرة أخرى، يدعو وفد بلدي الوفود إلى إظهار رغبتها في أعطاء تأييد غامر لمشروع القرار A/C.1/59/L.26، كما فعلت في أعوام سابقة وإلى التصويت تأييدا له حين البت فيه. |
50. Bien que les Forces de défense israéliennes aient cessé de démolir des logements à des fins punitives, et que l'année écoulée n'ait pas connu de démolition de logements justifiée par un prétendu principe de nécessité militaire, les démolitions opérées les années précédentes sont cause d'une pénurie importante de logements. | UN | 50- ورغم أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد كفت عن هدم المنازل كإجراء عقابي وأن العام الماضي لم يشهد عمليات هدم واسعة النطاق بدافع ما يُسمى بالضرورة العسكرية فإن ثمة نقصاً كبيراً في مجال الإسكان بسبب ما هدمته قوات الدفاع من منازل في أعوام سابقة. |
En 2013, 1 722 enfants (210 filles et 1 512 garçons), recrutés en 2013 ou au cours des années précédentes, ont quitté les rangs des forces et groupes armés. | UN | 68 - وتم في عام 2013 انفصل عن الجماعات المسلحة والقوات المسلحة، ما مجموعه 722 1 طفلا (210 إناث؛ و 512 1 ذكور) جندوا في عام 2013 وفي أعوام سابقة. |
années précédentes Total des | UN | من أعوام سابقة |
Il convient de noter que certains d'entre eux n'ont pas forcément été déplacés en 1967 mais ont pu l'être plus tôt ou plus tard ou peuvent être membres de la famille d'un réfugié déplacé immatriculé. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Il convient de noter que certains d'entre eux n'ont pas forcément été déplacés en 1967 mais ont pu l'être plus tôt ou plus tard ou peuvent être membres de la famille d'un réfugié déplacé immatriculé. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة أو قد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Il convient de noter que certains d'entre eux n'ont pas forcément été déplacés en 1967 mais ont pu l'être plus tôt ou plus tard ou peuvent être membres de la famille d'un réfugié déplacé immatriculé. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء ربما لم ينزحوا عام 1967 بل في أعوام سابقة أو لاحقة لذلك وقد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
Il convient de noter que certains d'entre eux n'ont pas forcément été déplacés en 1967 mais ont pu l'être plus tôt ou plus tard ou peuvent être membres de la famille d'un réfugié déplacé immatriculé. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون قد نزحوا في عام 1967 ولكن في أعوام سابقة أو لاحقة لذلك وقد يكونــون أفـــرادا من أسرة لاجئ مسجــل نازح. |
De prier instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait de communiquer rapidement leurs données sur les applications relatives à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition pour les années antérieures, et de communiquer ces données chaque année, comme demandé au paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | تحث الأطراف التي لم تبلغ بعد بيانات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن عن أعوام سابقة أن تسارع إلى الإبلاغ، وتحث جميع الأطراف على إبلاغ مثل هذه البيانات سنوياً، على نحو ما تتطلبه الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول. |