De même, les Objectifs du millénaire pour le développement, en 2000, ont également < < oublié > > la cohorte grandissante des personnes âgées. | UN | وبالمثل فإن الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعت في عام 2000 " أغفلت " فئة كبار السن الآخذة في الازدياد. |
Elle a fourni des renseignements sur les taux unitaires et un état récapitulatif du devis quantitatif mais a omis de fournir un exemplaire de ce dernier. | UN | وقدمت الشركة معلومات عن أسعار الوحدات وملخصاً لكشف الكميات ولكنها أغفلت تقديم نسخة من كشف الكميات نفسه. |
J'espère n'avoir pas négligé ces références. | UN | وآمل ألا أكون بذلك قد أغفلت الإشارة إلى هذه الأمور. |
Il renvoie cependant la cause à l'instance précédente, cette dernière ayant omis de chiffrer la créance compensatoire avec précision. | UN | غير أنها أعادت الدعوى إلى المحكمة الابتدائية لأن تلك المحكمة أغفلت تحديد حجم المقاصة المطلوبة. |
En outre, selon l'auteur, l'État partie omet toute référence à une jurisprudence applicable pertinente. | UN | ويقول إن الدولة الطرف أغفلت أيضا أي إشارة إلى قانون الدعوى المعمول به في هذه الحالة. |
Dans le document S/24900/Add.93, un vol a été omis par inadvertance dans le compte cumulatif. | UN | وفي الوثيقة S/24900/Add.93، أغفلت سهوا عملية طيران واحدة من العدد اﻹجمالي التراكمي. |
Quand vous m'avez laissé en plan hier soir, vous avez oublié de mentionner que c'était pour aider des gens à l'hôpital. | Open Subtitles | حين غادرتني ليلة البارحة، أغفلت ذِكر أنك ذاهب لمساعدة الناس في المستشفى. |
Kate, j'avais oublié un truc dans le programme de recherche. | Open Subtitles | كيت، لقد أدركت بأنني أغفلت شيئا في برنامج البحث |
En réservant ce montant de 94 millions de dollars au remboursement des pays qui ont fourni des contingents, la Commission semble avoir oublié que l'immense majorité des États Membres n'en font pas partie et ne tireront donc aucun avantage de cette décision. | UN | فباستخدام 94 مليون دولار لمجرد الدفع للبلدان المساهمة بالقوات تكون اللجنة قد أغفلت أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء لن تستفيد شيئاً لأنها ليست من البلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات. |
De même, si la Commission s'est fondée sur des considérations étrangères à l'affaire ou a omis de tenir compte d'éléments de preuve pertinents, la Cour peut intervenir. | UN | وكذلك إذا ما أسست اللجنة قرارها على اعتبارات بعيدة عن موضوع القضية، أو أنها أغفلت الأخذ في الاعتبار عناصر البراهين ذات الصلة، يجوز للمحكمة أن تتدخل. |
Le document final du Sommet mondial de 2005 a omis de traiter de façon adéquate les déséquilibres, les exclusions, et les tendances antidémocratiques et discriminatoires du système commercial mondial. | UN | وقد أغفلت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التصدي بشكل كاف لما يشوب النظام التجاري الدولي من اختلالات التوازن، والاستثناءات، والنزعات اللاديمقراطية والتمييزية. |
Il est vrai que ce phénomène avait été quelque peu négligé jusqu'ici, la recherche se concentrant, pour l'essentiel, sur la transmission du VIH. | UN | ومما يذكر أن هذه المسألة كانت قد أغفلت إلى حد ما نتيجة لتركيز جدول أعمال البحوث على المسائل المتعلقة بانتقال عدوى الهيف. |
Mais certains États ont négligé de mentionner leur participation aux efforts régionaux et autres efforts internationaux de coordination. | UN | غير أن بعض الدول أغفلت الإبلاغ عن مساهمتها في الجهود الإقليمية والجهود الدولية الأخرى المبذولة في مجال التنسيق. |
Afin de résoudre le problème d’un État Partie qui aurait omis de faire un choix et pour plus de clarté, il conviendrait de commencer cette règle par l’alinéa suivant : | UN | بغية حل المشكلة المتعلقة بدولة طرف أغفلت الاختيار ولتوخي مزيد من الوضوح، يجدر بدء هذه القاعدة بالفقرة التالية: |
Tout en estimant que le paragraphe 493 du rapport sur le Soudan est positif dans l'ensemble, nous observons qu'il omet de clarifier la mission confiée à l'Ambassadeur Traxler ainsi que les raisons des réserves formulées de prime abord par mon gouvernement à cet égard. | UN | وبينمــا نعتبــــر الفقــرة ٤٩٣ من التقرير عن السودان إيجابية في مجملها، إلا أنهــا أغفلت الاشارة بوضوح أكثر الى بعثـة السفير تراكسلر وأسباب تحفظ حكومتي عليها في بدايـــة اﻷمـر. |
C'est pourquoi j'invite toutes les délégations à me signaler les domaines importants qui auront été omis ou dans lesquels des éclaircissements pourraient être les bienvenus. | UN | ومن أجل ذلك أود أن أسأل كل الوفود أن تطلعني على المجالات الهامة التي أغفلت أو التي قد تستفيد من زيادة اﻹيضاحات. |
J'ai du rater ça pendant tous les coups de fil ou tu disais que je te manquais. | Open Subtitles | لا بدّ أني أغفلت هذا خلال كلّ الاتصالات حيث تقولين مدى اشتياقكِ لي |
J'ai raté quelque chose ? | Open Subtitles | ؟ هل أغفلت شيئا؟ |
À cet égard, la note du secrétariat ne mentionnait pas la contribution de 100 000 euros annoncée par la Finlande en 2002, avant l'introduction du nouveau mécanisme. | UN | وفي هـــذا الصــــدد، أغفلت المذكرة التي أعدتها الأمانة ذكر تعهد بالتبرع بمبلغ 000 100 يورو صدر عن فنلندا في عام 2002 قبل إدخال المخطط الجديد. |
L'Azerbaïdjan a rejeté ces propositions dans la mesure où elles faisaient fi de sa souveraineté et étaient contraires aux principes de Lisbonne. | UN | ورفضت أذربيجان تلك المقترحات حيث أنها أغفلت سيادتها وتناقضت مع مبادئ لشبونة. |
Cependant, en partie en raison de la publication tardive des directives par le Département, les opérations hors Siège ont omis ou mal classé certains actifs dans les registres qu'elles ont établis initialement. | UN | غير أنه نظرا للتأخر في إصدار الإدارة للمبادئ التوجيهية، فإن السجلات العقارية الأولية التي أعدتها العمليات الميدانية أغفلت بعض الأصول أو أساءت تصنيفها. |
Le risque existait donc que d'autres bureaux de pays aient omis de déclarer les contributions en nature qu'ils avaient reçues. | UN | ومن ثم يُخشى أن تكون مكاتب قطرية أخرى قد أغفلت الإفصاح عن المساهمات العينية المتلقاة. |
Le Comité a également noté le grief de l'auteur selon lequel, pendant toute la durée de l'enquête préliminaire, son frère n'avait pu s'entretenir avec ses avocats qu'en présence de représentants des forces de l'ordre et que les plaintes à ce sujet avaient été ignorées. | UN | وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه طوال التحقيق الأولي، لم يتمكن أخوه من الاجتماع بالمحامين إلا بحضور موظفين مكلفين بإنفاذ القانون، وأن شكاويهم في هذا الصدد قد أغفلت. |
Son impression était que les statistiques démographiques figurant dans le document proposé étaient inexactes et que ce document passait sous silence la contribution d'autres donateurs au secteur de la santé. | UN | وذكر أن اﻹحصاءات الديمغرافية المستخدمة في الوثيقة المقترحة غير دقيقة وأن الوثيقة أغفلت المساهمات التي يقدمها مانحون آخرون في قطاع الصحة. |
Pas que je sache mais peut-être que j'ai manqué quelque chose. | Open Subtitles | ليس على حد علمي ، لكن رُبما أكون قد أغفلت شيئاً ما |