ويكيبيديا

    "أغلبهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • essentiellement des
        
    • pour la plupart des
        
    • principalement des
        
    • en majorité des
        
    • dont une majorité de
        
    • principalement de
        
    • essentiellement de
        
    • en grande majorité
        
    • pour la plupart d'
        
    • dont la majorité sont des
        
    • venant pour la plupart de
        
    • majoritairement des
        
    On estime à 100 000 le nombre de personnes (essentiellement des Hutus) tuées lors de massacres en 1972. UN وفي سنة ١٩٧٢ وقعت مجازر قتل فيها قرابة ٠٠٠ ١٠٠ مواطن أغلبهم من الهوتو.
    De graves violations des droits de l'homme ont été commises, notamment des attaques dirigées contre des religieux catholiques et contre les catholiques restants dans ces régions, qui sont essentiellement des Croates de souche. UN لقد حدثت انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، بما فيها اعتداءات على رجال الدين الكاثوليك وعلى السكان الكاثوليك المتبقين في هذه المناطق، والذين هم في أغلبهم من عرق كرواتي.
    Au total, 19 365 personnes, pour la plupart des femmes, ont bénéficié d'une formation pratique. UN وتلقَّى ما مجموعه 365 19 شخصاً، أغلبهم من النساء، تدريباً على المهارات.
    On comptait 150 000 musulmans originaires d'Asie méridionale, principalement des artisans et des commerçants. UN وبلغ عدد المسلمين الذين جاءوا من جنوب آسيا ٠٠٠ ١٥٠ نسمة وكان أغلبهم من أصحاب الصناعات اليدوية والحرف.
    Environ 961 000 parents seuls perçoivent une aide au revenu, en majorité des femmes. UN ويتلقى نحو 000 961 من الأبوين الوحيدين دعم الدخل، أغلبهم من النساء.
    Cette enquête, qui a duré environ deux ans, a mobilisé 33 626 spécialistes, dont une majorité de femmes. UN وشارك في هذا البحث، الذي استغرق سنتين، 626 33 من المهنيين، أغلبهم من النساء.
    À la fin août, il ne restait au Burundi que 230 réfugiés rwandais, essentiellement des femmes au camp de Magara. UN وبحلول نهاية آب/أغسطس، لم يبق في بوروندي سوى ٢٣٠ من اللاجئين الروانديين، أغلبهم من النساء، في مخيم مغارا.
    Les activités militaires dans la zone de séparation ont eu des conséquences sur des centaines de civils, essentiellement des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN 7 - وقد تضرر من الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة المئاتُ من السكان المدنيين المحليين، أغلبهم من النساء والأطفال والشيوخ.
    Mais les extrémistes sunnites ont commis 50 attentats-suicide le mois dernier, tuant 500 personnes, essentiellement des civils chiites. Ils ont même pris d'assaut le ministère de la Justice au centre de Bagdad, faisant 30 tués, et pour faire bonne figure se sont attaqués à des intérêts kurdes à Kirkuk et à Mossoul. News-Commentary ولكن المتطرفين السُنّة نفذوا نحو خمسين هجوماً انتحارياً في الشهر الأخير، مما أسفر عن مقتل 500 شخص أغلبهم من المدنيين الشيعة. وفي حادثة واحدة، قتلوا ثلاثين شخصاً واحتلوا وزارة العدل في وسط مدينة بغداد، كما هاجموا مصالح كردية في كركوك والموصل.
    Durant ces 60 jours, environ un million d’habitants ont été déplacés et plusieurs dizaines de milliers de personnes, pour la plupart des Musulmans de Bosnie appelés Bosniens, ont été tuées. UN وخلال اﻟ ٦٠ يوما تلك، شرد نحو مليون شخص من ديارهم، وقتل عشرات اﻵلاف من السكان أغلبهم من البوسنيين المسلمين.
    Trente-sept personnes, pour la plupart des civils, ont été tuées sur la place du marché et aux alentours, et environ 90 ont été blessées. UN وقتل من جراء ذلك سبعة وثلاثون شخصا، أغلبهم من المدنيين، في السوق وحولها، وجُرح نحو ٩٠ شخصا.
    Pour la seule colline de Sororezo, on aurait déploré la mort de quelque 80 à 270 personnes, pour la plupart des femmes et des enfants. UN وفي تل سوروريزو وحده، أثار الحزن واﻷسى مقتل عدد يتراوح بين ٠٨ و٠٧٢ شخصا أغلبهم من النساء واﻷطفال.
    Certaines ONG évaluent à près de 200 000 le nombre de personnes - principalement des femmes - qui sont conduites au Pakistan dans le cadre de trafics. UN وتقدر بعض المنظمات غير الحكومية أن نحو 000 200 شخص، أغلبهم من النساء، يتم الاتجار بهم داخل باكستان.
    Dix-neuf d'entre eux, principalement des femmes et des enfants, ont péri lors d'une attaque éclair lancée sur la ville de Beit Hanoun. UN وكان من بينهم 19 قتيلا، أغلبهم من النساء والأطفال، سقطوا صرعى هجوم واحد سريع على بيت حانون.
    On comptait 150 000 musulmans originaires d'Asie méridionale, principalement des artisans et des commerçants. UN وبلغ عدد المسلمين الذين جاءوا من جنوب آسيا ٠٠٠ ١٥٠ نسمة وكان أغلبهم من أصحاب الصناعات اليدوية والحرف.
    Entre 2008 et 2011, 1 583 femmes et 1 472 hommes, en majorité des jeunes, ont été formés. UN وفيما بين عامي 2008 و 2011، جرى تدريب 583 1 امرأة و 472 1 رجلا، أغلبهم من الشباب.
    Premièrement, il y a les dangers émanant des conséquences immédiates et à terme des conflits qui embrasent la planète, qui font des millions de victimes, en majorité des enfants, des femmes et des personnes âgées. UN أولا، هناك الأخطار الناشئة عن المضاعفات للصراعات المطبقة والبعيدة الأجل على الكوكب. والتي يذهب ضحية لها ملايين من الأفراد، أغلبهم من النساء والأطفال والمسنين.
    Plus d'un million de personnes, dont une majorité de jeunes, remplissent les prisons du pays, qui a ainsi le triste privilège d'avoir le taux d'incarcération le plus élevé du monde. UN فأكثر من مليون شخص، أغلبهم من الشباب، تغص بهم سجون البلد، وهو ما يجعله يتميز لﻷسف بأعلى معدل للسجناء في العالم.
    49. En Asie centrale, l'épidémie de VIH continue de sévir parmi les usagers de drogues par injection, qui sont principalement de jeunes hommes consommant de l'héroïne ou d'autres opioïdes par voie intraveineuse. UN 49- وفي آسيا الوسطى، ما زال وباء فيروس الأيدز ينتشر بين متعاطي المخدرات بالحقن، وهم في أغلبهم من الذكور في سن الشباب ممن يتعاطون الهيروين أو شبائه الأفيون الأخرى بالحقن.
    Les représentants d'un certain nombre de pays, essentiellement de la région, ont également fait des déclarations à la réunion. UN كما أدلى ببيانات في هذه الجلسة عدد من البلدان، أغلبهم من نفس المنطقة.
    9. 80 % des Philippins sont chrétiens, et en grande majorité catholiques romains. UN ٩- وخمسة وثمانون في المائة من الفلبينيين مسيحيون، أغلبهم من الروم الكاثوليك.
    Les parasitoses intestinales, liées à la défécation à l'air libre, touchent des centaines de millions d'enfants, pour la plupart d'âge scolaire, et peuvent entraîner des retards de croissance, un affaiblissement des aptitudes physiques et des troubles des fonctions cognitives. UN ويؤثر تفشي ديدان الأمعاء نتيجة للتبرز في العراء على مئات الملايين أغلبهم من الأطفال في سن المدارس، مما يؤدي إلى نقص في النمو البدني وضعف اللياقة البدنية وإعاقة الوظائف الإدراكية.
    803. La mise en application de nouvelles dispositions législatives concernant la tutelle des adultes aura des effets surtout sur les personnes âgées, dont la majorité sont des femmes : UN ٨٠٣ - يجري اﻵن تنفيذ تشريع جديد للقوامة على الراشدين سيؤثر بصورة أساسية على المواطنين كبار السن الذين أغلبهم من النساء:
    16. La formation offerte aux jeunes diplomates dans le cadre du programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies en matière de désarmement permet de former une trentaine de boursiers venant pour la plupart de pays en développement. UN ١٦ - يشمل تدريب الدبلوماسيين الشبان ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في ميدان نزع السلاح نحو ٣٠ من الزملاء أغلبهم من البلدان النامية.
    La République démocratique du Congo accueille en même temps 160 000 réfugiés étrangers, majoritairement des Angolais et des Rwandais. UN وفي الوقت نفسه، تستضيف جمهورية الكونغو الديمقراطية 000 160 لاجئ أجنبي أغلبهم من الأنغوليين والروانديين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد