ويكيبيديا

    "أغلبية الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité des victimes
        
    • plupart des victimes
        
    Bien que la Commission ait confirmé que la majorité des victimes appartenaient à la minorité chinoise, elle n'attribue pas les comportements des émeutiers à des motivations racistes. UN ولو أن اللجنة أكدت أن أغلبية الضحايا كانت من الأقلية الصينية إلا أنها لم تنسب سلوك المشاغبين إلى دوافع عنصرية.
    la majorité des victimes étaient des civils, y compris des femmes et des enfants. UN وكانت أغلبية الضحايا من المدنيين، ومن بينهم نساء وأطفال.
    la majorité des victimes étaient des femmes et des enfants. UN وكانت أغلبية الضحايا من النساء والأطفال.
    Dans les deux cas, la majorité des victimes ont été des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وكانت أغلبية الضحايا في كلا الهجومين من النساء واﻷطفال والمسنين.
    La plupart des victimes seraient des civils désarmés, y compris des femmes et des enfants. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا هم من المدنيين العزل، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Les femmes et les enfants sont plus vulnérables dans des situations d'urgence; en fait, ils représentent la majorité des victimes placées dans une semblable situation. UN فالنساء والأطفال أكثر عرضة للخطر في حالات الطوارئ؛ وهم حقا يشكلون أغلبية الضحايا في هذه الظروف.
    la majorité des victimes interrogées se sont dites satisfaites des modalités à suivre pour obtenir une ordonnance de protection en cas d'urgence. UN وأعربت أغلبية الضحايا المشمولين بالدراسة الاستقصائية عن ارتياحها لعملية الحصول على أوامر الحماية الطارئة.
    la majorité des victimes ont été des civils palestiniens, dont nombre d'enfants et de femmes. UN وكان أغلبية الضحايا من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    Lors de la réunion de la Commission des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales représentant la majorité des victimes se sont vivement opposées à ce que le Japon, qui n'a pas encore liquidé ses crimes de guerre, devienne membre permanent du Conseil de sécurité. UN وفي اجتماع لجنة حقوق اﻹنسان، عارضت المنظمات غير الحكومية التي تضم أغلبية الضحايا معارضة شديدة اقتراح منح العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن لليابان، التي لم تصف بعد حساب جرائم الحرب التي ارتكبتها.
    Il a été signalé que la majorité des victimes avaient été tuées d'une façon extrêmement violente et brutale, leurs corps ayant souvent été retrouvés nus, ligotés et portant des marques de torture, de coups de couteau, de strangulation ou de mutilation. UN وذُكر أن أغلبية الضحايا قد قُتلوا بطريقة بالغة العنف والقسوة، فكثيرا ما وُجدت جثثهم عارية وأيديهم وأقدامهم مربوطة وعلى جثثهم علامات التعذيب أو الطعن أو الخنق أو التشويه.
    Il apparaît que la majorité des victimes ont été tuées d'une façon extrêmement violente et brutale : leurs corps ont souvent été retrouvés nus, mains et pieds liés et portant des marques de torture, de coups de couteau, de strangulation ou de mutilation. UN ويبدو أن أغلبية الضحايا قتلت بأساليب وحشية وعنيفة للغاية: فغالباً ما كان يعثر على الجثث وهي عارية ومغلولة المعصمين والقدمين وتظهر عليها علائم التعذيب أو الطعن أو الخنق أو التشويه.
    la majorité des victimes sont, comme toujours, des habitants de la région et, dans une moindre mesure, des membres d'organisations humanitaires et des journalistes étrangers. UN وكما هو الحال دائما فإن أغلبية الضحايا من السكان المحليين، بالإضافة إلى مجموعة أصغر من موظفي الإغاثة الإنسانية والصحفيين الأجانب.
    Si la majorité des victimes sont des journalistes de sexe masculin, 11 % sont des femmes, ce qui est également préoccupant. UN وكانت أغلبية الضحايا من الصحفيين الذكور إلا أن نسبة النساء من الضحايا بلغت 11 في المائة، مما يعد أيضاً أمراً يدعو إلى القلق.
    Dans ce type d'opération, les femmes, qui représentent la majorité des victimes et qui, en plus, ont la charge de la production alimentaire du ménage, constituent la plus grande part des bénéficiaires. UN وفي هذا النوع من العمليات، أكثر الجماعات السكانية استفادة هي النساء اللاتي يمثلن أغلبية الضحايا بالإضافة إلى أنهن مسؤولات عن الإنتاج الغذائي في أسرهن.
    Le fait que la majorité des victimes se rencontrent également dans les populations les plus pauvres du monde devrait faire qu'il soit plus - et pas moins - urgent de traiter le problème. UN وكون أغلبية الضحايا هم أيضا من السكان الأكثر فقرا في العالم ينبغي أن يجعل التصدي للمشكلة بطريقة أشد فعالية أمرا أكثر إلحاحا وليس أقل إلحاحا.
    Les éléments dont on dispose ne permettent pas de se livrer à une estimation fiable du nombre de personnes touchées, mais ils montrent que la portée géographique du phénomène s'est étendue et que la majorité des victimes sont des femmes et des enfants. UN ولا يوجد أي تقدير موثوق به لعدد الأشخاص المعنيين ولكن الأدلة المتيسرة تشير إلى أن نطاقه الجغرافي اتسع وأن أغلبية الضحايا من النساء والأطفال.
    Ces statistiques montrent que la grande majorité des personnes concernées sont des femmes et que la majorité des victimes qui demandent et/ou qui reçoivent une assistance sont âgées de moins de 18 ans. UN وتوضح تلك الإحصاءات أن الغالبية العظمي من الضحايا هم من النساء، وأن أغلبية الضحايا الذين يتلقون الرعاية أقل من 18 عاماً.
    Étant donné que la majorité des victimes ont des difficultés à s'adapter à la vie en Corée, le gouvernement a le projet d'alléger les exigences de naturalisation pour ces personnes. UN ونظرا لأن أغلبية الضحايا يواجهن صعوبات في التكيف مع الحياة في كوريا، تخطط الحكومة لدراسة تخفيف شروط التجنس لأولئك الأفراد.
    Le Gouvernement de la République de Corée exprime de vives réserves au sujet du mot " progrès " qui figure au paragraphe 53 du projet de résolution L.37, car ce mot risque d'être considéré comme pouvant induire en erreur par la majorité des victimes coréennes. UN ولدى حكومتي تحفظات شديدة على تعبير " الخطوات الايجابية " الوارد في الفقرة ٣٥ من مشروع القرار L.37، ﻷن مثل هذا التعبير قد يبدو مضللاً في نظر أغلبية الضحايا الكوريات.
    Selon des informations préliminaires, la plupart des victimes étaient apparemment des civils, même si des éléments semblent indiquer que des membres d'Al-Qaida dans la péninsule arabique, qui font partie des personnes tuées, étaient peutêtre visés. UN وتفيد تقارير أولية بأن أغلبية الضحايا ربما كانوا من المدنيين، رغم وجود ما يدل على أن عناصر من تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية ربما كانوا مستهدفين وكانوا من بين القتلى.
    Toutefois, s'agissant des enquêtes qui ont abouti à une condamnation, la plupart des victimes sont originaires d'Europe de l'Est et de la Fédération russe. UN ومع ذلك، فبالنسبة للتحقيقات التي أدت إلى إدانة، كانت أغلبية الضحايا من شرق أوروبا والاتحاد الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد