Au moment de la rédaction du présent rapport, la majorité de la population de la ville s'était enfuie dans la forêt, et les organisations de secours avaient déplacé leur personnel. | UN | ووقت إعداد التقرير، كانت أغلبية سكان المدينة قد فرت إلى الأدغال، بينما نقلت منظمات الإغاثة موظفيها في أعقاب الهجوم. |
la majorité de la population ukrainienne considère l'ukrainien comme sa langue maternelle. | UN | وتعتبر أغلبية سكان أوكرانيا اللغة اﻷوكرانية لغتهم اﻷصلية. |
Il a été effectué des enquêtes à l'échelon national qui ont révélé que l'opinion de la majorité de la population colombienne est hostile à la pratique de l'avortement : | UN | وقد أجريت دراسات استقصائية على المستوى الوطني جاء فيها أن أغلبية سكان كولومبيا يعارضون ممارسة الإجهاض: |
Ainsi, la majeure partie de la population mondiale est concentrée dans les pays en développement où la pauvreté endémique menace la santé et la survie même de millions de personnes. | UN | إذ تعيش أغلبية سكان العالم في البلدان النامية، حيث يؤثر الفقر الواسع الانتشار على صحة ملايين الناس وبقائهم. |
C'est en raison en particulier des efforts faits par le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux que la plus grande partie de la population du monde ne vit plus sous le joug colonial. | UN | وبفضل الجهود التي تبذلها بصفة خاصة اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تعد أغلبية سكان العالم ترزح تحت وطأة الحكم الاستعماري. |
De nombreux migrants sont d'une race différente de la majorité de la population de leur nouveau pays. | UN | وهناك مهاجرون كثيرون من عرق يختلف عن عرق أغلبية سكان بلدهم الجديد. |
De nombreux migrants sont d'une race différente de ceux de la majorité de la population de leur nouveau pays. | UN | وكثير من المهاجرين ينتمون إلى عرق يختلف عن أغلبية سكان بلدهم الجديد. |
Ils traduisent aussi la constatation que la majorité de la population mondiale ne profite pas des bienfaits de la mondialisation. | UN | وهي تعكس أيضا الاعتراف بأن مزايا العولمة لا تمتد إلى أغلبية سكان العالم. |
Toutefois, la majorité de la population des pays en développement n’est pas encore en mesure d’en bénéficier, car elle ne dispose pas des moyens d’accéder à ces services. | UN | وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك. |
La guerre civile cause d'énormes souffrances à la majorité de la population angolaise, en particulier aux groupes les plus vulnérables. | UN | فلقد فرضت الحــرب اﻷهلية معاناة كبرى على أغلبية سكان أنغولا، ولا سيما أولئـــك الموجودين في أضعف القطاعـــات. |
Les Fidjiens autochtones représentent la majorité de la population de Fidji. | UN | والسكان اﻷصليون في فيجي يشكلون أغلبية سكان الجزيرة. |
la majorité de la population terrestre vit encore dans des conditions misérables. | UN | ولا تزال أغلبية سكان المعمورة تعيش في فقر. |
Un système commercial véritablement mondial doit s'appuyer sur des flux d'information commerciale qui n'excluent pas la majorité de la population mondiale. | UN | وأي نظام تجارة عالمي حقاً إنما يتطلب تدفقات للمعلومات التجارية لا تتخطى أغلبية سكان العالم. |
Notant que vers 2005 la majorité de la population mondiale sera citadine, | UN | وإذ تلاحظ أنـه بحلـول عام ٢٠٠٥ ستعيش أغلبية سكان العالم في مناطق حضرية، |
Notant que vers l'an 2005 la majorité de la population mondiale vivra en milieu urbain, | UN | وإذ تلاحظ أنه بحلول عام ٢٠٠٥ ستعيش أغلبية سكان العالم في مناطق حضرية، |
la majorité de la population mondiale vit dans des pays où ces inégalités étaient plus marquées en 2010 qu'en 1980. | UN | إذ يعيش أغلبية سكان العالم في بلدان شهد التفاوت فيها ارتفاعا خلال عام 2010 عما كان عليه في عام 1980. |
Le travail salarié et pour son propre compte restent la principale source de revenus pour la majorité de la population mondiale. | UN | وما زال العمل بأجر أو العمل الحر يُدرّ الجزء الأكبر من دخل أغلبية سكان العالم. |
la majorité de la population est de souche africaine, les autres habitants étant d'origine mixte ou européenne. | UN | وينحدر أغلبية سكان الإقليم من أصل أفريقي، والباقي من أصل مختلط أو أوروبي. |
Premièrement, il doit remédier à la pauvreté extrême qui afflige la majeure partie de la population des pays les moins avancés. | UN | أولاً، ينبغي معالجة حالة الفقر المدقع التي تعيش فيها أغلبية سكان أقل البلدان نمواً. |
la plus grande partie de la population du monde continue à vivre dans la pauvreté et nombreux sont ceux qui n'ont pas encore engrangé tous les avantages qu'apporte la révolution dans le domaine des technologies de l'information et de la communication. | UN | ولا تزال أغلبية سكان العالم تعيش في فقر ولم يجن العديد منها حتى الآن الفوائد المتأتية من ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
la majorité des habitants du globe étaient en butte au racisme. | UN | وإن العنصرية مشكلة تعاني منها أغلبية سكان العالم. |
En outre, le Président a déclaré qu'il ne faisait pas de doute que les Samoa américaines répondaient au plus important critère de décolonisation établi par l'Assemblée générale, à savoir l'acceptation d'un statut politique par une majorité de la population du territoire. | UN | وعلاوة على ذلك، قال رئيس اللجنة إنه لا جدال في أن ساموا الأمريكية مستوفية لأهم معايير إنهاء الاستعمار التي وضعتها الجمعية العامة، ألا وهو قبول أغلبية سكان الإقليم بمركز سياسي ما. |
la population majoritaire des Îles d'Åland, région autonome de Finlande, parlait le suédois. | UN | فأشارت إلى أن أغلبية سكان جزر ألاند، وهي منطقة في فنلندا تتمتع بحكم ذاتي، يتكلمون اللغة السويدية. |