Sans une forte impulsion, nombre de ces derniers ne seront probablement pas atteints dans la plupart des régions. | UN | إذ يرجَّح عدم تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية في أغلب المناطق في غياب دفعة قوية إلى الأمام. |
Dans la plupart des régions qui sont actuellement sous le régime de la concession agricole, les concessionnaires occupent la terre sans avoir payé aucune redevance à l'État. | UN | وفي أغلب المناطق التي منحت فيها امتيازات زراعية، يشغل أصحاب الامتياز الأرض الآن بدون دفع أي رسوم إلى الدولة. |
Dans la plupart des régions en développement, les disparités entre les sexes se font jour lorsque les filles entrent dans le cycle secondaire. | UN | وفي أغلب المناطق النامية، يصبح التفاوت بين الجنسين جليا عند دخول الفتيات المدارس الثانوية. |
L'eau potable et des fournitures médicales étaient disponibles dans la plupart des zones accessibles. | UN | وكانت ومياه الشرب النقية واﻹمدادات الطبية متوفرة في أغلب المناطق التي يمكن الوصول إليها. |
Dans la majorité des régions moins développées, le taux d'utilisation de la contraception dépasse 50 %. | UN | وفي أغلب المناطق الأقل نموا يبلغ انتشار وسائل منع الحمل نسبة 50 في المائة أو أكثر. |
Et pourtant, la plupart des régions montagneuses sont politiquement et économiquement marginalisées et leurs populations clairement défavorisées. | UN | ورغم ذلك، فإن أغلب المناطق الجبلية مهمشة سياسياً واقتصادياً، مع وضوح الحرمان على سكانها. |
En Cisjordanie, 95 % de la population urbaine palestinienne est approvisionnée en électricité 24 heures sur 24, mais la plupart des régions rurales ne sont alimentées que quelques heures par jour, et 25 villages ne sont pas desservis. | UN | ويتمتع ٩٥ في المائة من سكان الحضر الفلسطينيين في الضفة الغربية بإمداد كهربائي متواصل. غير أن أغلب المناطق القروية لا تتمتع بالكهرباء إلا لفترة محدودة يوميا. |
En septembre, les prix des denrées alimentaires avaient de ce fait baissé dans la plupart des régions. | UN | وبحلول شهر أيلول/سبتمبر، أدى الحصاد إلى تخفيض الأسعار السوقية للأغذية في أغلب المناطق. |
Le taux de croissance annuelle du revenu par habitant a augmenté plus rapidement au cours des années 2000 que pendant les précédentes décennies dans la plupart des régions en développement. | UN | وفي أغلب المناطق النامية، كانت الزيادةُ في متوسط النمو السنوي لدخل الفرد أسرعَ في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين مما كانت عليه في أي عقد ماضٍ. |
L'inégalité économique qui s'accentue au sein des pays et d'un pays à l'autre dans la plupart des régions, l'Amérique latine étant la région du monde où l'inégalité économique est la plus grande, devient également un problème fort préoccupant. | UN | كما بدأ التفاوت الاقتصادي الذي يتنامى داخل بلدان أغلب المناطق وفيما بينها، وحيث تعتبر أمريكا اللاتينية أشد مناطق العالم تفاوتا، يصبح مسألة تثير قلقا كبيرا. |
Plusieurs facteurs ont affaibli le lien entre la croissance de la production et le comportement du marché du travail dans la plupart des régions. | UN | 58 - هناك عدة عوامل أضعفت العلاقة بين نمو الإنتاج وأداء سوق العمل في أغلب المناطق. |
Les pays présentent une plus grande homogénéité au niveau régional, ou au moins sous-régional dans la plupart des régions. Il est donc possible d'adapter les activités aux conditions régionales. | UN | وبما أن أغلب المناطق تشهد تجانسا أكبر بين البلدان على الصعيد الإقليمي، أو على الأقل على الصعيد دون الإقليمي، يمكن إذن وضع الأنشطة بحيث تلائم الظروف في الإقليم. |
De nombreux États ont adopté des mesures pour lutter contre l'immigration clandestine et le trafic d'armes et d'explosifs, mais une mise en œuvre à plus grande échelle et plus cohérente est nécessaire dans la plupart des régions. | UN | واستحدث العديد من الدول تدابير لمكافحة الهجرة غير الشرعية وتهريب الأسلحة والمتفجرات، لكن ثمة حاجة إلى تنفيذ أوسع وأكثر اتساقا في أغلب المناطق. |
Dans la plupart des États, dans la plupart des régions, des lois et des mesures sont désormais en vigueur, qui autorisent l'entraide judiciaire et permettent l'extradition, en particulier sur la base de la réciprocité. | UN | ولأغلب الدول في أغلب المناطق حاليا قوانين وتدابير ملائمة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وإتاحة التسليم، وخاصة على أساس المعاملة بالمثل. |
L'indice EMBI (Indice des obligations sur les marchés émergents) fait apparaître une tendance à la baisse des écarts de taux d'intérêt, ce qui s'explique par une diminution du risque et par l'augmentation des cours des actions dans la plupart des régions du monde en développement, à l'exception du Moyen-Orient. | UN | فمؤشر سندات الأسواق الناشئة يظهر اتجاها واضحا نحو انخفاض في هوامش أسعار الفائدة، الأمر الذي يعكس مخاطر أقل وارتفاعا أكبر في أسعار الأسهم في أغلب المناطق النامية، باستثناء الشرق الأوسط. |
Les fortes pluies qui sont tombées pendant trois semaines (de la dernière semaine d'avril jusqu'à la deuxième semaine de mai) ont permis d'obtenir de bonnes récoltes, de disposer de ressources en eau plus abondantes et de reconstituer les pâturages dans la plupart des régions. | UN | 42 - وأدى هطول الأمطارالغزيرة طوال ثلاثة أسابيع من نهاية شهر نيسان/أبريل وحتى الأسبوع الثاني من شهر أيار/مايو، إلى محاصيل جيدة والى تحسين الحصول على المياه وتجدد المراعي في أغلب المناطق. |
À l'exception des États d'Asie occidentale, d'Afrique, d'Amérique centrale et des Caraïbes, la majorité des États de la plupart des régions sont dotés de lois appropriées concernant la production d'armes. | UN | وباستثناء غرب آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، فإن لدى أغلب الدول في أغلب المناطق قوانين ملائمة بشأن إنتاج الأسلحة. 157 - التوصيات ذات الأولوية هي: |
La plupart des zones urbaines mondiales connaissent depuis quelques décennies déjà une élévation des températures bien supérieure à l’accroissement prévu de 2,6 degrés sur les prochaines cent années en raison du changement climatique. | News-Commentary | إن أغلب المناطق الحضرية في العام قد تعرضت بالفعل لارتفاعات هائلة في درجات الحرارة في غضون العقود القليلة الماضية، مقارنة بالارتفاع المتوقع في درجات الحرارة حوالي 2.6 درجة مئوية نتيجة للاحتباس الحراري في غضون القرن القادم. |
La plupart des zones rurales sont dépourvues d'infrastructures et de services fondamentaux - services énergétiques modernes, sources d'eau salubre, installations sanitaires et routes - indispensables à la mise en œuvre des changements requis par l'instauration d'un développement durable dans ces zones. | UN | 46 - وإضافة إلى ذلك، تعوز أغلب المناطق الريفية العناصر الرئيسية للهياكل الأساسية والخدمات من قبيل موارد الطاقة الحديثة والمياه النظيفة، ومرافق الصرف الصحي والطرق، وهي عناصر تمثل الاحتياجات الأساسية من أجل تحقيق التغيير المطلوب نحو التنمية المستدامة في تلك المناطق. |
Le Comité a constaté que la majorité des régions n'avaient pas atteint l'objectif prescrit de 90 % de conformité aux normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | لاحظ المجلس أن أغلب المناطق لم يحقق الهدف المقرر والمتمثل في بلوغ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا نسبة 90 في المائة. الخدمات المشتركة |