ويكيبيديا

    "أغلب النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des femmes
        
    • la majorité des femmes
        
    Et en moyenne, la plupart des femmes ont leur premier enfant à 25 ans. Open Subtitles ويبن المعدل بأن أغلب النساء يرزقون بطفلهم الأول بعمر الخامسة والعشرين
    la plupart des femmes soumises à ce type de pressions ou de contrainte ne déposent pas de plainte auprès des autorités et préfèrent céder à la demande de leurs parents. UN ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء.
    L'étude que les Girls Scouts of America ont consacrée aux femmes exerçant une profession libérale a révélé que la plupart des femmes interrogées avaient été autrefois membres de cette organisation, ce qui avait eu un effet constructif sur leur existence. UN وقد كشفت دراسة عن النساء المهنيات قامت بها جمعية فتيات الكشافة في أمريكا أن أغلب النساء اللواتي شملهن المسح كن ذات يوم فتيات كشافة وذكرن أنه كان للحياة الكشفية أثر إيجابي في حياتهن.
    Toutes les familles pauvres ont une parcelle de terre; en conséquence, la majorité des femmes s'occupent d'agriculture. UN ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة.
    la majorité des femmes continuent d'exercer des travaux socialement considérés comme féminins. UN فتمارس أغلب النساء أعمالاً تعتبر نسائية من المنظور الاجتماعي.
    :: la plupart des femmes, par comparaison avec les hommes, travaillent dans le secteur public. UN :: أغلب النساء يجري مقارنتهن بالرجال المشتغلين في القطاع العام.
    C'est ce que la plupart des femmes portent sous leur jupe. Open Subtitles إنّه نوعٌ من الملابس الذي ترتديه أغلب النساء تحت تنّوراتهم
    Ce n'est pas la vie dont rêve la plupart des femmes. Open Subtitles ليست الحياة التي يردنها أغلب النساء المستقيمات
    la plupart des femmes avec qui je sors trouvent ça ennuyeux. Open Subtitles أغلب النساء التي أواعدهنّ يجدنهُ أمرٌ مملّ.
    Comme la plupart des femmes, je me mets à fouffer dernièrement. Open Subtitles مثل أغلب النساء لقد أثار اهتمامي أمر إطلاق الريح مؤخراً.
    Tu mènes une vie plus confortable que la plupart des femmes que je connais. Open Subtitles ..لديكِ أشياء أفضل بكثير مما لدى أغلب النساء الذين أعرفهم
    la plupart des femmes cherchaient délibérément des emplois à temps partiel pour pouvoir mieux concilier leurs différentes tâches professionnelles et familiales; d'ailleurs, les hommes eux aussi cherchaient des emplois à temps partiel. UN بل إن أغلب النساء يسعين إلى العمل على أساس عدم التفرغ من أجل تحقيق توازن افضل في حياتهن بين واجباتهن المختلفة، وإن الرجال أيضا يبحثون عن العمل على أساس عدم التفرغ.
    En fait, la plupart des femmes n'ont guère de temps pour les loisirs et les distractions, notamment les femmes mariées qui doivent déjà se partager entre les responsabilités du travail et celles du foyer. UN والواقع أن أغلب النساء لا يتوفر لهن وقت فراغ يذكر للترفيه، لا سيما النساء المتزوجات، حيث يتحملن مسؤوليات العمل والمنزل معا.
    On sait ainsi que toutes les femmes souffrant d'une fistule qui ont été opérées au Tchad en 2013 ont bénéficié de services de réinsertion. Il en va de même pour la plupart des femmes opérées en Sierra Leone. UN وفي عام 2013، قُدمت خدمات إعادة الإدماج لجميع النساء اللاتي عولجن جراحيا في تشاد، وكذلك أغلب النساء اللاتي أجريت لهن جراحة في سيراليون.
    Des efforts sont également en cours concernant la mise en place de guichets pour femmes dans les bureaux de police où la plupart des femmes qui ont été victimes d'actes de violence viennent porter plainte. UN كما يجري بذل الجهود لإنشاء مكاتب للشرطيات في مراكز الشرطة كيما يلجأ إليها أغلب النساء المعتدى عليهن في تقديم بلاغاتهن الأولى.
    la plupart des femmes ayant déjà été vaccinées durant leur enfance ou dans le cadre de campagnes de vaccination scolaire. UN وذلك لأن أغلب النساء الحوامل تلقين لقاح التيتانوس في مرحلة الطفولة أو عن طريق حملات التطعيم للمدارس، فمن الطبيعي أن تنخفض نسبة تطعيمهن مع مرور الوقت.
    41. la plupart des femmes avaient entendu parler des organisations qui prêtaient assistance aux femmes; une femme sur cinq environ connaissait le nom et les coordonnées de ces organisations. UN 41- وسمع أغلب النساء عن المنظمات التي تقدم المساعدة للمرأة، وعرف خُمسهن أسماء المنظمات ووسائل الاتصال بها.
    Même dans cette catégorie, la majorité des femmes sont dans une situation précaire et ne bénéficient pas des programmes mis en place par le Gouvernement. UN وحتى في هذه الفئة، نجد أن أغلب النساء في " قطاع الكفاح من أجل البقاء " وهو قطاع لا تغطيه البرامج الحكومية الرسمية، في أغلبية اﻷحيان.
    41. la majorité des femmes pauvres ont insisté sur la réduction des prix et l'instauration de la gratuité des services d'éducation et de santé, dans la mesure où elles souffrent de malnutrition et de problèmes d'accès à l'éducation dont les effets se font sentir sur leurs enfants au sein de la famille. UN 41- ترى أغلب النساء الفقيرات أهمية تخفيض الأسعار وضمان مجانية الخدمات التعليمية والصحية، كونهن يعانين من نقص الغذاء والتعليم وتأثير ذلك في أطفالهن داخل المنزل.
    Plusieurs campagnes de sensibilisation portent sur les besoins des femmes; de plus, des organisations offrent des services gratuits de conseils juridiques, mais elles agissent principalement dans les centres urbains. Ce qui limite leur efficacité, car la majorité des femmes vivent dans des zones rurales. UN وشُن العديد من حملات التوعية لإعلام المرأة باحتياجاتها كما أن عددا من المنظمات يقوم في أغلب الأحيان بتقديم مشورة قانونية مجانية إلا أن معظمها موجود في المدن الأمر الذي يحد من فعاليتها بسبب وجود أغلب النساء في المناطق الريفية.
    la majorité des femmes ne recourent à la criminalité que dans les situations de grande détresse psychologique ou sociale. Telle est l'impression que l'on retire d'une enquête effectuée à la prison pour femmes de Rusafah, à savoir que les femmes ne commettent des crimes que sous la pression et l'intimidation d'un mari criminel ou pour tuer le mari, le père ou le frère qui les a torturées psychologiquement et/ou physiquement. UN 89- أن أغلب النساء لا تلجأ إلى ارتكاب الجريمة إلا تحت ضغوط نفسية واجتماعية كبيرة وهذا ما تم تأثيره خلال عمليات الرصد التي أجريت في سجن النساء في الرصافة حيث تتورط المرأة في الجريمة تحت ضغط وتهديد من الزوج المنحرف، أو قد ترتكب جريمتها ضد الزوج، أو الأب، أو الأخ بسبب تعذيبه إياها نفسياً وجسدياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد