Cela fait 25 ans environ que la plupart des pays africains s'enfoncent de plus en plus dans la crise. | UN | وقد مر أغلب بلدان افريقيا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية أو نحوها بأزمة متفاقمة. |
La plupart des pays d'Asie du Sud continueront de se heurter à des obstacles considérables pour perpétuer leur croissance économique dans un avenir proche. | UN | وما زال أغلب بلدان جنوب آسيا يواجه رياحا قوية معاكسة للنمو الاقتصادي في المدى القريب. |
La plupart des pays ont fait des efforts pour éliminer le plomb des carburants et réduire la quantité de plomb dans le fioul. | UN | كما بذلت أغلب بلدان المنطقة جهوداً لإزالة الرصاص من البنزين وبخفض الرصاص من المازوت. |
Les industries de « réseau », comme les compagnies d'électricité et les systèmes ferroviaires, ont été partiellement privatisées dans la plupart de la région. Les ouvrir davantage à la concurrence et aux incitations de marché aiderait à augmenter la productivité de ces secteurs. | News-Commentary | في أغلب بلدان المنطقة، تمت خصخصة صناعات "الشبكات" مثل شركات الكهرباء والسكك الحديدية جزئياً. وفتح هذه الصناعات بشكل أكثر اكتمالاً للمنافسة وحوافز السوق من شأنه أن يساعد في زيادة الإنتاجية في هذه الصناعات. |
La dernière décennie a été caractérisée par l'aggravation de l'endettement de la majorité des pays du tiers monde, la baisse du flux des investissements Nord-Sud, et enfin une saturation des politiques d'aide et d'assistance dont l'impact sur le développement réel des populations s'est avéré négligeable. | UN | شهد العقد الماضي تفاقما في مديونية أغلب بلدان العالم الثالث، وانخفاض تدفقات الاستثمار من الشمال الى الجنوب، وفيضا من سياسات المعونة والمساعدة كان تأثيره ضئيلا بالنسبة للنمو الحقيقي للسكان. |
Ces dernières décennies, les politiques sociales de la plupart des États européens occidentaux se sont éloignées de la redistribution. Il s’agit là d’une erreur, dans la mesure où les conséquences de cet éloignement – creusement des inégalités de revenus, fragilisation des filets de sécurité sociale, et réduction de l’accès aux soins de santé – sont vouées à aggraver à long terme les inégalités en termes de santé. | News-Commentary | في العقود القليلة الماضية، تحركت السياسة الاجتماعية في أغلب بلدان أوروبا الغربية بعيداً عن إعادة التوزيع، وهو خطأ واضح، لأن العواقب المترتبة على هذا التحول ــ ارتفاع التفاوت في الدخول، وضعف شبكات الأمان الاجتماعي، وتضاؤل القدرة على الوصول إلى الرعاية الصحية ــ من شأنها أن تؤدي إلى اتساع فجوة التفاوت في الصحة في الأمد البعيد. |
Le système bancaire est le principal véhicule de l'épargne dans la plupart des pays de la région et la source principale du financement des investissements. | UN | ويشكل النظام المصرفي أهم وسائل الادخار في أغلب بلدان المنطقة وأهم مصادر تمويل الاستثمار. |
Comme la plupart des pays en Afrique, ils sont les victimes récurrentes des armes légères. | UN | وعلى غرار أغلب بلدان أفريقيا، تقع هذه البلدان على نحو متكرر ضحية للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La plupart des pays de la région qui accordaient l'immunité aux agents publics avaient mis en place des procédures permettant de les suspendre. | UN | ولدى أغلب بلدان هذه المنطقة التي تمنح حصانات للموظفين العموميين إجراءات لتعليقها. |
Dans la plupart des pays de la région, des restrictions d'ordre constitutionnel empêchaient l'établissement de l'infraction. | UN | وفي أغلب بلدان المنطقة، تمنع القيود الدستورية تجريم هذه الأفعال. |
Depuis 1989, le Conseil de l'Europe comprend la plupart des pays d'Europe centrale et orientale, dont le mien, et les appuie dans leurs efforts de mise en oeuvre et de consolidation de leurs réformes politiques, juridiques et administratives. | UN | ومنذ عام 1989 قام مجلس أوروبا بدمج أغلب بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، بما في ذلك بلدي، وبدعمها في جهودها لتنفيذ وتعزيز إصلاحاتها السياسية والقانونية والإدارية. |
Il en est résulté un tassement des taux de change et un regain de nervosité chez les investisseurs, ce dernier ayant eu pour effet une baisse des indices boursiers dans la plupart des pays de la région. | UN | وقد نتج عن ذلك حدوث ضعف في أسعار الصرف وبعض الزيادة في قلق المستثمرين، وهذا انعكس في انخفاض مؤشرات سوق الأوراق المالية في أغلب بلدان المنطقة. |
En outre, la plupart des pays n'étaient pas très dépendants de la technologie, et la communauté de langue, la proximité et la similarité des cultures ont facilité le partage de l'information en temps voulu. | UN | وبالإضافة إلى أن الاعتماد على الوسائل التكنولوجية ليس عاليا في أغلب بلدان المنطقة، فإن الاشتراك في اللغة والقرب وتشابه الثقافات يسَّرت تبادل المعلومات الملائمة. |
La plupart des pays d’Asie du Sud ont obtenu des résultats remarquables pour ce qui est d’attirer les jeunes dans les classes, mais un effort supplémentaire s’impose. | UN | 618 - وحقق أغلب بلدان جنوب آسيا تقدما ملموسا في إلحاق الشباب بالمدارس. بيد أن الأمر يستدعي بذل المزيد من الجهود. |
Parmi les pays qui sont satisfaits de leur croissance démographique, on compte la plupart des pays développés, la majorité des pays d’Amérique du Sud et quelques pays d’Afrique et d’Asie occidentale. | UN | وتشمل البلدان التي ترى أن النمو السكاني فيها مرضي معظم البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن أغلب بلدان أمريكا الجنوبية وعدد قليل من بلدان أفريقيا وغرب آسيا. |
Sa contribution à la croissance économique dans la plupart des pays de la région devrait être renforcée par l'application en cours de programmes de réforme économique encourageant la privatisation. | UN | ومن المتوقع تعزيز مساهمة هذا القطاع في النمو الاقتصادي في أغلب بلدان المنطقة من خلال التنفيذ الجاري لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي، التي تشجّع الخصخصة. |
Un degré de priorité élevé devrait être accordé à la surveillance des POP présents dans les milieux prioritaires dans la plupart des pays de la région, dans l'optique d'une évaluation future de l'efficacité. | UN | وينبغي أن يحظى بناء قدرات رصد الملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية بالأولوية القصوى لدى أغلب بلدان المنطقة لتقييم الفعالية مستقبلاً. |
15. La plupart des pays du groupe des États d'Afrique faisaient face à des obstacles constitutionnels ou pratiques empêchant l'incrimination de l'enrichissement illicite. | UN | 15- واجهت أغلب بلدان مجموعة الدول الأفريقية معوقات دستورية أو عملية تمنع تجريم الإثراء غير المشروع. |
Tous deux sont riches, mais tous deux font face à de graves problèmes à court terme, et à d’immenses défis à long terme. Ils sont aussi deux zones à monnaie unique : le dollar et, pour la plupart de l’Europe, l’euro. | News-Commentary | بالو ألتو ـ إن كلاً من الولايات المتحدة وأوروبا تُعَد منطقة عملاقة من مناطق التجارة الحرة، وكل من المنطقتين تتمتع بالثراء ولكنها تعاني من مشاكل خطيرة في الأمد القريب وتواجه تحديات هائلة في الأمد البعيد. وكل من المنطقتين تشكل أيضاً منطقة عُملة موحدة: الدولار في الولايات المتحدة، واليورو في أغلب بلدان أوروبا. والتحديات التي تواجه المنطقتين هائلة. |
Pendant ce temps, l’imposition directe des entreprises et des particuliers tend à décliner – malgré le caractère discutable de cette affirmation selon laquelle la fiscalité directe garantirait investissement et croissance. Ainsi, le ratio impôts/PIB de la plupart des États d’Afrique sub-saharienne et d’Amérique latine est stagnant, voire en déclin. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، تميل الضرائب المباشرة المفروضة على الشركات والأفراد إلى الانخفاض ــ على الرغم من الزعم المثير للجدال بأن خفض الضرائب المباشرة تضمن الاستثمار والنمو. ونتيجة لهذا فإن نسبة الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي في أغلب بلدان جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا وأميركا اللاتينية أصبحت راكدة أو انخفضت. |
Au moment où Malte accède pour la troisième fois à la présidence du Comité des ministres, il constate avec satisfaction que la majorité des pays de l'Europe sont rentrés chez eux. | UN | وفي الوقت الذي تتولى فيه مالطة رئاسة لجنة الوزراء للمرة الثالثة فإنها تلاحظ بارتياح أن أغلب بلدان أوروبا قد عادت اليوم إلى دارها. |