ويكيبيديا

    "أفادت الورقة المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • auteurs de la communication conjointe no
        
    • les auteurs de la communication conjointe
        
    • communication conjointe indiquent
        
    • indiqué dans la communication conjointe no
        
    • la contribution conjointe
        
    • la communication conjointe n
        
    • communication conjointe signalent
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment en outre que la qualité globale de l'enseignement souffre de la corruption. UN وإلى جانب هذا، أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الفساد يعيق جودة التعليم بشكل عام.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent qu'il y avait au Yémen, en mars 2013, 344 019 personnes déplacées. UN 65- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن عدد المشردين داخلياً في اليمن بلغ 019 344 شخصاً في آذار/مارس 2013.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent qu'il existe 26 établissements d'enseignement spécialisés pour les enfants présentant divers handicaps. UN 70- أفادت الورقة المشتركة 1 بوجود 26 مدرسة للتعليم الخاص تعنى بتعليم لأطفال المصابين بإعاقات مختلفة.
    8. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que la société civile n'est pas associée au processus législatif, notamment à l'examen des projets de lois. UN 8- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن المجتمع المدني لا يُشرك في عملية وضع القوانين، وفي المناقشات المتعلقة بمشاريع القوانين.
    Il est également indiqué dans la communication conjointe no 1 que les musulmans qui suivent des doctrines différentes ou fréquentent des écoles différentes ne peuvent pas exercer leur liberté de religion, la secte sunnite étant la seule autorisée. UN كما أفادت الورقة المشتركة 1 بأن حرية الدين منعدمة للمسلمين من طوائف أخرى أو للمدارس لأن طائفة السنة هي الوحيدة المباحة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que les peuples autochtones de la côte caraïbe sont victimes de multiples violations de leurs droits collectifs. UN 71- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الشعوب الأصلية لنيكاراغوا تتعرض لانتهاكات متعددة لحقوقها الجماعية.
    En outre, les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que les dispositions transitoires contenues dans la Constitution de 2013 empêchent toute action en justice contre les décrets. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الأحكام الانتقالية الواردة في دستور عام 2013، تمنع أي طعن قانوني في هذه المراسيم.
    43. Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que les agents des services judiciaires continuent d'être victimes d'attaques, d'accusations et de meurtres. UN 43- أفادت الورقة المشتركة 5 باستمرار وقوع موظفي القضاء ضحايا للهجمات والاتهامات وأعمال القتل.
    34. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que le pouvoir judiciaire manque d'indépendance structurelle. UN 34- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن القضاء في النمسا يفتقر للاستقلال الهيكلي.
    41. Les auteurs de la communication conjointe no 9 signalent que la protection et la réalisation des droits des enfants des femmes détenues continuent de susciter des inquiétudes. UN 41- أفادت الورقة المشتركة 9 بأن حماية حقوق أطفال السجينات وإعمالها لا يزالان يثيران الانزعاج.
    13. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que l'inégalité entre les sexes prévaut en matière d'héritage. UN 13- أفادت الورقة المشتركة 1 بانعدام المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالإرث.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent également que les systèmes d'aide en faveur des veuves et des orphelins malades du VIH/sida sont limités. UN كما أفادت الورقة المشتركة 4 بأن نظم دعم الأرامل والأيتام المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز محدودة(110).
    33. Les auteurs de la communication conjointe no 2 signalent que le nouveau règlement interne de la police de 2009 n'est pas appliqué dans les faits. UN 33- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن اللوائح الداخلية الجديدة المتعلقة بالشرطة لعام 2009 لا تنفذ بفعالية(78).
    66. Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la nouvelle Constitution reconnaît les droits des migrants et que le Maroc a élaboré des programmes d'assistance aux réfugiés. UN 66- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الدستور الجديد يعترف بحقوق المهاجرين وبأن المغرب وضع برامج لمساعدة اللاجئين(133).
    4. Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que le Mécanisme national de prévention établi en 2004 n'est pas conforme aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et qu'il n'est indépendant ni sur le plan organisationnel ni sur le plan financier. UN 4- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الآلية الوقائية الوطنية التي أُنشئت في عام 2004 لا تتقيد بأحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وبأنها ليست مستقلة من الناحيتين التنظيمية والمالية.
    35. Les auteurs de la première communication conjointe indiquent que le système judiciaire demeure faible et inefficace, et que l'appareil judiciaire est contrôlé par le pouvoir exécutif. UN 35- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن نظام العدالة ما زال ضعيفاً وغير فعال وأن القضاء يخضع لسيطرة السلطة التنفيذية.
    Il est indiqué dans la communication conjointe no 1 que les lois sont régulièrement adoptées dans un très court délai après des consultations peu approfondies, voire sans consultations, et sans débat au Parlement. UN 25- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن القوانين تصدر بانتظام بمهلة إخطار قصيرة جداً وبعدم إجراء أية مشاورة أو بإجراء مشاورات بسيطة جداً وعدم إجراء أي نقاش بشأنها في البرلمان.
    8. la contribution conjointe 1 relève qu'il n'existe ni mécanismes ni indicateurs clairs pouvant contrôler et évaluer les effets des politiques menées dans ce domaine. UN 8- أفادت الورقة المشتركة 1 بعدم وجود آليات ولا مؤشرات واضحة لرصد وتقييم أثر السياسات.
    14. les auteurs de la communication conjointe n° 1 (JS1) notent qu'aux Palaos les changements climatiques menacent l'exercice du droit à l'alimentation, à la santé et aux moyens de subsistance ainsi que la capacité de conserver un niveau de vie suffisant et le droit à la culture. UN 14- أفادت الورقة المشتركة 1 بأن تغير المناخ في بالاو يهدد التمتع بالحق في الغذاء، والصحة، وسبل العيش، والقدرة على المحافظة على مستوى معيشي لائق، والحق في الثقافة.
    48. Les auteurs de la deuxième communication conjointe signalent que, depuis 2004, conformément au décret présidentiel, les employeurs contraignent les employés à signer des contrats de courte durée. UN 48- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن أصحاب العمل، واستناداً إلى مرسوم رئاسي، أجبروا العمال منذ 2004 على التوقيع على عقود عمل قصيرة الأجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد