ويكيبيديا

    "أفادت بأنها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a indiqué qu'
        
    • ont indiqué qu'ils
        
    • a indiqué que
        
    • déclaré qu'ils
        
    • indiqué avoir
        
    • ont déclaré avoir
        
    • ont signalé qu'ils
        
    • un a déclaré qu'il
        
    • avaient déclaré avoir
        
    • ont indiqué qu'elles
        
    • Colombie a également indiqué qu'elle
        
    La Mission permanente a indiqué qu'après consultation du Représentant elle répondrait à la demande UN البعثة أفادت بأنها ستتشاور مع الممثل وسترد على الطلب.
    Si le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question, celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، إلا أنه ظل دون حل بنهاية فترة التقرير.
    Des rappels ont été adressés à la Grèce, à la Slovénie et au Yémen, qui ont indiqué qu'ils feraient parvenir leur réponse avant la fin de 2006. UN وقد أرسلت رسائل استعجال إلى اليونان وسلوفينيا واليمن، التي أفادت بأنها سترسل إجابتها قبل نهاية 2006.
    Dans son rapport, le médecin a indiqué que la détenue disait qu’elle n’avait pas dormi et qu’en plus des coups elle avait été obligée de rester entièrement nue. UN وأوضحت الطبيبة في تقريرها أن المحتجزة أفادت بأنها لم تنم وأنها أرغمت، إلى جانب تعرضها للضرب، على البقاء مجردة من ملابسها.
    D. Etats Membres ayant déclaré qu'ils ne feraient aucun versement UN دال - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تسهم:
    Le Bélarus, la Fédération de Russie, la Roumanie et l'Ukraine font cependant partie de ceux qui ont indiqué avoir mené des activités de suivi. UN غير أن الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس ورومانيا كانت من بين البلدان التي أفادت بأنها اضطلعت بأنشطة للمتابعة.
    Dans tous les pays qui ont déclaré avoir des systèmes de justice réparatrice pour les délinquants mineurs et leurs victimes, les mineurs avaient le droit de recevoir l'aide d'un tuteur ou d'un parent avant de participer à un processus de justice réparatrice. UN وللقصّر الحق، في جميع البلدان التي أفادت بأنها تُتيح نظام العدالة التصالحية للأحداث مرتكبي الجرائم ولضحاياهم، في الحصول على المساعدة من وصي أو من أحد الوالدين قبل الشروع في عملية العدالة التصالحية.
    Au moins 134 États et territoires ont signalé qu'ils étaient confrontés à des problèmes d'abus de drogues dans les années 90. UN فثمة 134 دولة واقليما على الأقل أفادت بأنها تواجه مشكلة تعاط للعقاقير في التسعينات.
    La Mission permanente a indiqué qu'après consultation du Représentant elle répondrait à la demande. UN البعثة أفادت بأنها ستتشاور مع الممثل وسترد على الطلب.
    Le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question mais celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période à l'examen. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، كانت المسألة لم تحل بعد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question mais celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période considérée. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، ظل دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Ministère des affaires étrangères a indiqué qu'il examinerait la question mais celle-ci n'était toujours pas réglée à la fin de la période à l'examen. UN ومع أن وزارة الخارجية أفادت بأنها ستنظر في الأمر، طلبت المسألة دون حل حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    E. Membres qui ont indiqué qu'ils ne UN هاء - الــدول اﻷعضــــاء التـــي أفادت بأنها لن تسهم
    C. Membres qui ont indiqué qu'ils ne UN جيم - الــدول اﻷعضـاء التي أفادت بأنها لن تسهم
    L'Uruguay a indiqué que les procédures spécifiées par l'État requérant étaient prises en compte, à condition qu'elles n'aient pas d'incidences sur l'ordre public du pays. UN غير أنَّ أوروغواي أفادت بأنها تأخذ بعين الاعتبار ما تحدِّده الدولة الطالبة من إجراءات، شريطة ألاَّ تمسَّ تلك الإجراءات بالسياسة العامة لأوروغواي.
    Il a indiqué que l'adoption de nouvelles procédures et la mise en place d'une nouvelle version du système de gestion de base de données avaient pris du retard et qu'il comptait atteindre cet objectif en 2003. UN وقد أفادت بأنها واجهت معوقات أخرت إعلان الإجراءات الجديدة وإعداد إصدار جديد من نظام قواعد البيانات، وأنها تتوقع أن تنجز الهدف المذكور أعلاه في عام 2003.
    C. Etats Membres ayant déclaré qu'ils ne feraient aucun versement UN جيم - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تُسهم
    D. États Membres ayant déclaré qu’ils ne feraient aucun versement UN دال - الدول اﻷعضاء التي أفادت بأنها لن تسهم:
    On compte maintenant 51 États qui ont indiqué avoir adopté des textes législatifs dans le contexte des obligations découlant de l'article 9. UN وهناك حالياً 51 دولة أفادت بأنها اعتمدت تشريعات في سياق التزاماتها بموجب المادة 9.
    Les États qui ont déclaré avoir adopté des dispositions interdisant expressément l'incitation ont manifestement des vues divergentes sur la même portée de ce terme. UN 7 - يتضح أن هناك بين الدول التي أفادت بأنها فرضت حظرا صريحا على التحريض، تباينا في الآراء فيما يتعلق بنطاق مصطلح " التحريض " .
    Bien que ces obstacles varient d'un pays et d'une région à l'autre, certains gouvernements ont signalé qu'ils avaient été exacerbés sous l'effet de la crise financière, économique, alimentaire et énergétique. UN وفي حين أن هذه التحديات اختلفت على صعيد البلدان والمناطق، فإن بعض الحكومات أفادت بأنها تفاقمت نتيجة الأزمة المالية والاقتصادية فضلا عن أزمتي الغذاء والطاقة.
    Sur les 23 États parties ayant adopté une législation spécifiquement destinée à garantir la mise en œuvre de la Convention, un seul l'a fait depuis la quatrième Assemblée des États parties, et un a déclaré qu'il avait encore étoffé sa législation applicable. UN 89 - من بين الدول الأطراف الثلاث والعشرين() التي أفادت بأنها اعتمدت قوانين تهدف خاصة إلى تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية، فعلت دولة طرف واحدة() ذلك منذ الاجتماع الرابع للدول الأطراف.
    Depuis la quatrième Assemblée des États parties, sur les six États parties qui avaient déclaré avoir revu leur législation et leur politique nationales conformément à l'Action no 26, quatre ont fourni des renseignements mis à jour. UN ومن أصل الدول الأطراف الست() التي أفادت بأنها استعرضت قوانينها وسياساتها الوطنية وفقا للإجراء رقم 26، قدمت أربع دول أطراف منها()، منذ الاجتماع الرابع للدول الأطراف، معلومات مستكملة.
    De leur côté, les entités du système des Nations Unies ont indiqué qu'elles joignaient leurs efforts pour appuyer la coopération internationale, régionale et bilatérale. UN كما أن كيانات الأمم المتحدة أفادت بأنها تعمل معاً على دعم التعاون على كل من المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    La Colombie a également indiqué qu'elle avait signé un accord avec l'Équateur aux fins de l'échange de bonnes pratiques dans le domaine du handicap. UN وفضلاً عن ذلك، أفادت بأنها وقعت اتفاقاً مع إكوادور لتبادل الممارسات الجيدة في مجال الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد