il a été signalé aussi que des groupes armés antigouvernementaux se servaient d'hôpitaux comme bases militaires. | UN | كما أفادت تقارير بأن مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة تستخدم هي أيضاً مستشفيات كقواعد عسكرية. |
il a été signalé toutefois que les deux dirigeants étaient convenus de créer un groupe de travail préliminaire en vue de commencer immédiatement à discuter la poursuite du processus de Wye. | UN | ومع ذلك، أفادت تقارير بأن الزعيمين وافقا على إنشاء فريق عامل مؤقت لبدء مناقشات فورا بشأن مواصلة عملية اتفاق واي. |
238. Le 2 février 1993, il a été signalé que quatre activistes du Hamas, arrêtés à la suite du meurtre de Nissim Toledano le 15 décembre 1992, seraient libérés du centre de détention de Ketziot où ils avaient été placés en détention administrative. | UN | ٢٣٨ - في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت تقارير بأن أربعة من الناشطين، من حركة حماس، الذين اعتقلوا عقب قتل نسيم توليدانو في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قد نقلوا من الاحتجاز الاداري الى معتقل كينزيوت. |
Des centaines d'éléments de Boko Haram auraient été tués par les forces camerounaises au cours de ces raids. | UN | وقد أفادت تقارير بمقتل المئات من عناصر بوكو حرام على يد القوات الكاميرونية خلال تلك الغارات. |
selon des informations crédibles, la plupart d'entre elles ont été marquées par un comportement brutal de la part des forces de sécurité et des actes de violence, tels que des jets de pierres, de la part des manifestants. | UN | وفي معظم هذه المناسبات، أفادت تقارير موثوق بها بأن القوات الأمنية كانت تواجه المظاهرات بقسوة، بقدر ما كان هناك عنف، كالرشق بالحجارة، من جانب المتظاهرين. |
selon certaines informations, des groupes armés antigouvernementaux auraient détruit, incendié ou saccagé des installations médicales. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت تقارير بأن مجموعات مسلحة مناهضة للحكومة دمرت أو أحرقت أو نهبت مرافق طبية. |
239. Le 29 novembre, il a été signalé qu'Israël avait empêché les Palestiniens de la bande de Gaza de circuler sur la route reliant la jonction de Netzarim à la plage. | UN | ٢٣٩ - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت تقارير بأن إسرائيل منعت فلسطينيين في قطاع غزة من التنقل على الطريق الموصلة بين ملتقى الطرق عند نتساريم والشاطئ. |
240. Le 10 décembre, il a été signalé que, sur instructions du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, 120 journalistes palestiniens environ avaient obtenu l'autorisation d'entrer en Israël à condition que leur arrivée soit coordonnée avec le Bureau de liaison. | UN | ٢٤٠ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت تقارير بأنه بناء على تعليمات من رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو، منح حوالي ١٢٠ صحفيا فلسطينيا تصاريح لدخول إسرائيل بشرط أن يتم تنسيق دخولهم مع مكتب الاتصال. |
Le 18 juillet, il a été signalé que, selon une source à la Maison Blanche, les États-Unis étaient portés à accepter les idées du Premier Ministre Barak tendant à modifier le calendrier d’application de Wye. | UN | ١٨ - وفي ١٨ تموز/يوليه أفادت تقارير بأنه وفقا لمصدر في البيت اﻷبيض كانت الولايات المتحدة تميل إلى قبول أفكار رئيس الوزراء باراك بشأن تعديل الجدول الزمني لتنفيذ اتفاق واي. |
Le 10 juillet, il a été signalé que le Ministère du logement avait publié un avis d’appel d’offres pour la construction de 589 unités d’habitation dans la colonie ultra-orthodoxe de Bitar Elit près de Jérusalem, au-delà de la ligne verte. | UN | ١٠١ - وفي ١٠ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن وزارة اﻹسكان قامت بنشر مناقصة لتشييد ٥٨٩ وحدة سكنية في مستوطنة بيطار ايليت ذات اﻷغلبية اﻷورثوذكسية بالقرب من القدس، فيما وراء الخط اﻷخضر. |
Le 11 juillet, il a été signalé qu’une quatrième famille juive avait été choisie en vue de déménager dans le quartier Shimon Hatsadik au coeur du quartier Sheik Jarrah à Jérusalem-Est. | UN | ١٠٢ - وفي ١١ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأنه وقع الاختيار على أسرة يهودية رابعة للانتقال إلى حي شيمون هاسيديك بقلب منطقة الشيخ جراح في القدس الشرقية. |
Le 13 juillet, il a été signalé que le nouveau Ministre de l’industrie et du commerce, Ran Cohen, avait donné comme instruction à son ministère de geler tous les investissements gouvernementaux dans les usines situées en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ١٠٣ - وفي ١٣ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن وزير الصناعة والتجارة الذي تم تعيينه مؤخرا، ران كوهين، وجه وزارته إلى أن تجمد جميع الاستثمارات الحكومية في المصانع في الضفة الغربية وغزة. |
Le 13 juillet, il a été signalé que les dirigeants des colons avaient accepté le jour précédent, lors d’une réunion avec le Premier Ministre Barak, de s’abstenir de créer de nouveaux camps en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ١٠٤ - وفي ١٣ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن زعماء المستوطنين وافقوا قبل يوم واحد، خلال اجتماع مع رئيس الوزراء باراك، على الكف عن انتشار مخيمات جديدة في الضفة الغربية وغزة. |
Le 15 juillet il a été signalé que le Ministre de l’éducation Yossi Sarid avait l’intention de réexaminer les critères d’exonération des frais scolaires pour les élèves des colonies de peuplement. | UN | ١٠٦ - وفي ١٥ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن وزير التعليم يوسي ساريد كان يعتزم إعادة النظر في معايير منح التلاميذ إعفاءات مجانية في المستوطنات. |
Le 23 juillet 1999, il a été signalé que les parties palestiniennes et égyptiennes avaient reçu avec des réserves et avec appréhension la position du Premier Ministre israélien Ehoud Barak sur l’avenir des colonies de peuplement dans les territoires arabes occupés. | UN | ١٠٨ - وفي ٢٣ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن موقف رئيس الوزراء اﻹسرائيلي باراك من مستقبل اﻷراضي العربية المحتلة قد قوبل بتحفظ وتخوف من الطرفين الفلسطيني والمصري. |
Le 26 juillet, il a été signalé que le Premier Ministre Ehoud Barak avait pris une ordonnance invitant à démanteler les caravanes placées illégalement sur une colline à deux kilomètres de la colonie de Shavut Rahel en Cisjordanie. | UN | ١٠٩ - وفي ٢٦ تموز/يوليه، أفادت تقارير بأن رئيس الوزراء باراك أصدر أمرا بتفكيك خمس قوافل أقيمت بطريقة غير قانونية على قمة تل على بعد كيلو مترين من مستوطنة شافوت راحيل في الضفة الغربية. |
Le 5 août, il a été signalé que le sort des 31 campements établis depuis 1996 sur des collines dans l’ensemble de la Cisjordanie n’avait pas encore été fixé. | UN | ١١١ - وفي ٥ آب/أغسطس، أفادت تقارير بأنه لم يتم حتى اﻵن تحديد مصير ٣١ من المخيمات التي شيدت على قمة التل في جميع أنحاء الضفة الغربية منذ عام ١٩٩٦. |
Le 10 août, il a été signalé que le Ministère du logement avait lancé un appel d’offres la semaine précédente pour la construction de 65 appartements et d’un centre commercial de 700 mètres carrés dans la colonie de peuplement Ariel en Cisjordanie. | UN | ١١٣ - وفي ١٠ آب/أغسطس، أفادت تقارير بأن وزارة اﻹسكان أصدرت مناقصة في اﻷسبوع الماضي لتشييد ٦٥ شقة ومركز تجاري مساحته ٧٠٠ متر مربع في مستوطنة آرييل في الضفة الغربية. |
D'après de nombreuses sources d'information, des journalistes auraient été intimidés, et leurs biens confisqués ou détruits, dans l'ensemble du pays. | UN | فقد أفادت تقارير عديدة بتخويف صحفيين ومصادرة ممتلكاتهم وتدميرها في جميع أنحاء البلاد. |
Pendant cette période aussi, selon des informations non confirmées, il y aurait eu de nombreux morts et blessés, essentiellement des civils palestiniens, et des destructions massives dans le camp. | UN | وإبان الفترة ذاتها أفادت تقارير غير مؤكدة عن وقوع عدد كبير من الإصابات، بين المدنيين الفلسطينيين بالدرجة الأولى، وتدمير واسع النطاق للمخيم. |
selon certaines informations, des forces du MJE, mouvement rebelle du Darfour, seraient entrées au Tchad pour soutenir les troupes gouvernementales à N'Djamena. | UN | كما أفادت تقارير بأن قوات حركة العدل والمساواة، وهي حركة متمردة في دارفور، عبرت إلى تشاد، سعيا منها إلى تعزيز قوات الحكومة في نجامينا. |
En même temps, on signale de nombreux abus des forces armées de la République démocratique du Congo. | UN | وفي الوقت نفسه، أفادت تقارير كثيرة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من قبل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |