Quatrièmement, plusieurs organismes ont précisé que les données fournies par eux sont provisoires. | UN | وأخيرا، أفادت عدة وكالات بأن بياناتها ليست نهائية. |
66. plusieurs témoignages ont fait état de tortures sexuelles sur des détenus de sexe masculin. | UN | 66- أفادت عدة شهادات عن ممارسة التعذيب الجنسي على المعتقلين من الذكور. |
plusieurs Parties ont fait état de différentes politiques appliquées dans le secteur des transports, mais les effets escomptés de telles politiques semblent limités. | UN | وقد أفادت عدة أطراف عن السياسات الفردية في قطاع النقل ولكن يبدو أن تقدير آثارها محدودة. |
plusieurs gouvernements ont ainsi signalé l’adoption récente de lois ou d’amendements concernant l’emploi des handicapés. | UN | وعلى سبيل المثال، أفادت عدة بلدان أو مناطق عن سنها مؤخرا قوانين أو تعديلات تتعلق بتشغيل اﻷشخاص المعوقين. |
plusieurs pays ont indiqué qu'ils continuaient de s'efforcer à rendre l'eau, les services d'assainissement et l'énergie plus accessibles et abordables. | UN | وقد أفادت عدة بلدان أنها تبذل جهودا متواصلة بهدف جعل المياه والصرف الصحي والطاقة أيسر منالا وأقل تكلفة. |
plusieurs pays ont encouragé le recours à la densitométrie osseuse pour les femmes dès l'âge de 40 ans. | UN | فقد أفادت عدة بلدان أنها تشجع على إجراء فحوص منتظمة لكتلة العظام لدى للنساء ابتداءً من سن الأربعين. |
plusieurs organisations internationales ont déclaré avoir mené des activités de lutte contre la pêche INN dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | أفادت عدة منظمات دولية بأنها قامت، في مجالات اختصاصها، بأنشطة لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
plusieurs gouvernements ont indiqué qu’ils ont procédé à des révisions importantes de la législation du travail. | UN | 221- أفادت عدة حكومات أنها تجري تنقيحات رئيسية لتشريعات العمل فيها. |
17. plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils appliquent, pour le traitement de la toxicomanie, une politique nationale ou un ensemble de principes directeurs et de normes. | UN | ١٧ - أفادت عدة حكومات بأن لديها سياسات وطنية لمعالجة إساءة استعمال المخدرات أو مبادئ توجيهية أو معايير للعلاج. |
plusieurs États ont fait état d'efforts visant à améliorer l'assistance sociale, la réadaptation et l'intégration dans la collectivité et l'autonomie des personnes handicapées : | UN | 26 - أفادت عدة دول ببذل جهود لتحسين المساعدة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع المحلي وتمكينهم من العيش المستقل، على النحو التالي: |
plusieurs États, dont le Chili et le Guyana, ont indiqué que les principes de non discrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. | UN | 51- أفادت عدة دول، ومنها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز. |
plusieurs États, dont le Chili et le Guyana, ont indiqué que les principes de non discrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. | UN | 51- أفادت عدة دول، ومنها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز. |
plusieurs États, dont le Chili et le Guyana, ont indiqué que les principes de nondiscrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. | UN | 51- أفادت عدة دول، من بينها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز. |
plusieurs États, notamment le Chili, ont indiqué que les principes de nondiscrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. | UN | 49- أفادت عدة دول بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز مثل دستور شيلي. |
plusieurs États, notamment le Chili, ont indiqué que les principes de nondiscrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. | UN | 49- أفادت عدة دول بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز مثل دستور شيلي. |
plusieurs États parties ont indiqué qu'ils avaient largement recours à la vidéoconférence pour recueillir des témoignages, ce qui leur permettait d'éviter de longues procédures ainsi que les coûts élevés qu'occasionnait le transfert de témoins. | UN | أفادت عدة دول أطراف بأنها تستخدم الاتصالات الفيديوية على نطاق واسع في أخذ الشهادات، وهذا يمكِّنها من تفادي الإجراءات المطوَّلة والتكاليف العالية المرتبطة بنقل الشهود. |
plusieurs États parties ont indiqué qu'ils avaient largement recours à la vidéoconférence pour recueillir des témoignages, ce qui leur permettait d'éviter de longues procédures ainsi que les coûts élevés qu'occasionnait le transfert de témoins. | UN | أفادت عدة دول أطراف بأنها توسعت في استخدام الاتصالات المرئية لأخذ الشهادات، وهو ما أتاح لها تلافي الإجراءات المطولة والتكاليف المرتفعة المرتبطة بنقل الشهود. |
Dans ce dernier cas, plusieurs organisations ont indiqué que l'établissement de rapports destinés au PNUD en particulier exige la mobilisation d'une main-d'œuvre abondante, du fait que différentes rubriques budgétaires sont utilisées. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، أفادت عدة منظمات بأن تقديم التقارير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مهمة شاقة بصفة خاصة نظراً إلى مختلف بنود الميزانية المطبقة. |
236. Estimation des effets: plusieurs Parties ont notifié l'effet des mesures sur les émissions de GES. | UN | 236- تقديرات الآثار: أفادت عدة أطراف عن أثر التدابير على انبعاثات غازات الدفيئة. |