ويكيبيديا

    "أفادت عدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs
        
    • ont
        
    Quatrièmement, plusieurs organismes ont précisé que les données fournies par eux sont provisoires. UN وأخيرا، أفادت عدة وكالات بأن بياناتها ليست نهائية.
    66. plusieurs témoignages ont fait état de tortures sexuelles sur des détenus de sexe masculin. UN 66- أفادت عدة شهادات عن ممارسة التعذيب الجنسي على المعتقلين من الذكور.
    plusieurs Parties ont fait état de différentes politiques appliquées dans le secteur des transports, mais les effets escomptés de telles politiques semblent limités. UN وقد أفادت عدة أطراف عن السياسات الفردية في قطاع النقل ولكن يبدو أن تقدير آثارها محدودة.
    plusieurs gouvernements ont ainsi signalé l’adoption récente de lois ou d’amendements concernant l’emploi des handicapés. UN وعلى سبيل المثال، أفادت عدة بلدان أو مناطق عن سنها مؤخرا قوانين أو تعديلات تتعلق بتشغيل اﻷشخاص المعوقين.
    plusieurs pays ont indiqué qu'ils continuaient de s'efforcer à rendre l'eau, les services d'assainissement et l'énergie plus accessibles et abordables. UN وقد أفادت عدة بلدان أنها تبذل جهودا متواصلة بهدف جعل المياه والصرف الصحي والطاقة أيسر منالا وأقل تكلفة.
    plusieurs pays ont encouragé le recours à la densitométrie osseuse pour les femmes dès l'âge de 40 ans. UN فقد أفادت عدة بلدان أنها تشجع على إجراء فحوص منتظمة لكتلة العظام لدى للنساء ابتداءً من سن الأربعين.
    plusieurs organisations internationales ont déclaré avoir mené des activités de lutte contre la pêche INN dans leurs domaines de compétence respectifs. UN أفادت عدة منظمات دولية بأنها قامت، في مجالات اختصاصها، بأنشطة لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    plusieurs gouvernements ont indiqué qu’ils ont procédé à des révisions importantes de la législation du travail. UN 221- أفادت عدة حكومات أنها تجري تنقيحات رئيسية لتشريعات العمل فيها.
    17. plusieurs gouvernements ont indiqué qu'ils appliquent, pour le traitement de la toxicomanie, une politique nationale ou un ensemble de principes directeurs et de normes. UN ١٧ - أفادت عدة حكومات بأن لديها سياسات وطنية لمعالجة إساءة استعمال المخدرات أو مبادئ توجيهية أو معايير للعلاج.
    plusieurs États ont fait état d'efforts visant à améliorer l'assistance sociale, la réadaptation et l'intégration dans la collectivité et l'autonomie des personnes handicapées : UN 26 - أفادت عدة دول ببذل جهود لتحسين المساعدة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة وإعادة تأهيلهم ودمجهم في المجتمع المحلي وتمكينهم من العيش المستقل، على النحو التالي:
    plusieurs États, dont le Chili et le Guyana, ont indiqué que les principes de non discrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. UN 51- أفادت عدة دول، ومنها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز.
    plusieurs États, dont le Chili et le Guyana, ont indiqué que les principes de non discrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. UN 51- أفادت عدة دول، ومنها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز.
    plusieurs États, dont le Chili et le Guyana, ont indiqué que les principes de nondiscrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. UN 51- أفادت عدة دول، من بينها شيلي وغيانا، بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز.
    plusieurs États, notamment le Chili, ont indiqué que les principes de nondiscrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. UN 49- أفادت عدة دول بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز مثل دستور شيلي.
    plusieurs États, notamment le Chili, ont indiqué que les principes de nondiscrimination et d'égalité étaient inscrits dans leur Constitution. UN 49- أفادت عدة دول بأن دساتيرها تنص على المساواة وعدم التمييز مثل دستور شيلي.
    plusieurs États parties ont indiqué qu'ils avaient largement recours à la vidéoconférence pour recueillir des témoignages, ce qui leur permettait d'éviter de longues procédures ainsi que les coûts élevés qu'occasionnait le transfert de témoins. UN أفادت عدة دول أطراف بأنها تستخدم الاتصالات الفيديوية على نطاق واسع في أخذ الشهادات، وهذا يمكِّنها من تفادي الإجراءات المطوَّلة والتكاليف العالية المرتبطة بنقل الشهود.
    plusieurs États parties ont indiqué qu'ils avaient largement recours à la vidéoconférence pour recueillir des témoignages, ce qui leur permettait d'éviter de longues procédures ainsi que les coûts élevés qu'occasionnait le transfert de témoins. UN أفادت عدة دول أطراف بأنها توسعت في استخدام الاتصالات المرئية لأخذ الشهادات، وهو ما أتاح لها تلافي الإجراءات المطولة والتكاليف المرتفعة المرتبطة بنقل الشهود.
    Dans ce dernier cas, plusieurs organisations ont indiqué que l'établissement de rapports destinés au PNUD en particulier exige la mobilisation d'une main-d'œuvre abondante, du fait que différentes rubriques budgétaires sont utilisées. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، أفادت عدة منظمات بأن تقديم التقارير إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مهمة شاقة بصفة خاصة نظراً إلى مختلف بنود الميزانية المطبقة.
    236. Estimation des effets: plusieurs Parties ont notifié l'effet des mesures sur les émissions de GES. UN 236- تقديرات الآثار: أفادت عدة أطراف عن أثر التدابير على انبعاثات غازات الدفيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد