ويكيبيديا

    "أفاد صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur a fait savoir
        
    • l'auteur a indiqué
        
    • l'auteur affirme
        
    • l'auteur a déclaré
        
    • l'auteur indique
        
    • a d'après l'auteur
        
    * Note: Selon le document A/52/40, l'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré. Aucune information supplémentaire. UN * ملحوظة: حسب الوثيقة A/52/40، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه. ولم تقدم أي معلومات أخرى.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    2.3 En date du 5 juillet 2011, l'auteur a indiqué que le 16 mars 2011 l'État partie avait réparé la violation mentionnée dans sa lettre initiale, soit quatre ans et huit mois après qu'elle a eu lieu. UN 2-3 وفي 5 تموز/يوليه 2011، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تصحّح الانتهاك المشار إليه في رسالته الأولى إلا في 16 آذار/مارس 2011، أي بعد مضي أربع سنوات وثمانية أشهر على وقوع الانتهاكات المذكورة.
    Au cours de la procédure d'asile, l'auteur a indiqué que le maire du district était un membre du parti au pouvoir et savait que l'auteur et sa femme avaient refusé l'argent qui leur avait été proposé contre un vote en faveur du Président Sarkisian. UN وفي أثناء إجراءات اللجوء، أفاد صاحب البلاغ بأن رئيس دائرة الشرطة كان عضواً في حزب الحكومة، وكان يعلم أن صاحب البلاغ وزوجته قد رفضا تقاضي المال في مقابل التصويت لصالح الرئيس ساركيسيان.
    5.1 Dans une réponse datée du 10 mars 2006, l'auteur affirme que la législation et la pratique des organes judiciaires de l'État partie sont incompatibles avec les dispositions du Pacte. UN 5-1 في 10 آذار/مارس 2006، أفاد صاحب البلاغ بأن تشريعات الدولة الطرف وممارستها القضائية تتناقض مع أحكام العهد.
    Le 1er mars 2009, l'auteur a déclaré que le Comité aurait dû dire dans ses constatations que l'annulation de son acquittement était injuste, non fondée et contraire à la loi. UN في 1 آذار/مارس 2009، أفاد صاحب البلاغ بأن آراء اللجنة كان ينبغي أن تحدد أن إلغاء الحكم ببراءته أمر غير عادل ولا يستند إلى أساس ويتعارض مع القانون.
    l'auteur indique qu'il n'a pas été donné effet aux constatations du Comité. UN أفاد صاحب البلاغ بأن آراء اللجنة لم تُنفذ.
    Le 3 septembre 1999, lors de l'interrogatoire au fond, le magistrat-instructeur a d'après l'auteur prétendu qu'il ressortait de cette même plainte deux nouvelles infractions (trafic d'influence et intérêt dans un acte), il a inculpé l'auteur et l'a mis sous mandat de dépôt. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 1999، أثناء النظر في الأسس الموضوعية، أفاد صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق استنتج أن هذه الشكوى تنطوي على مخالفتين إضافيتين (المتاجرة بالنفوذ وإساءة استعمال المنصب). واتهم صاحب البلاغ وصدر بحقه أمر احتجاز.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 27 février 2008, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN وفي 27 شباط/فبراير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Dans une lettre du 30 septembre 2010, l'auteur a fait savoir qu'aucune mesure n'avait été prise à ce jour par les autorités de l'État partie pour donner pleinement effet aux constatations du Comité depuis sa lettre de 2009. UN في رسالة مؤرخة 30 أيلول/سبتمبر 2010، أفاد صاحب البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ الكامل منذ أن بعث رسالته في عام 2009.
    Dix-huitième session * Note: l'auteur a fait savoir qu'il avait été libéré (voir A/52/40). UN * ملاحظة: حسب التقرير السنوي (A/52/40)، أفاد صاحب البلاغ بأنه قد أفرج عنه.
    5. Dans une note du 17 mai 2004, l'auteur a fait savoir que sa requête en réexamen avait été transmise à la Cour suprême après qu'il eut reçu notification du Comité l'informant que sa communication était enregistrée. UN 5- في 17 أيار/مايو 2004، أفاد صاحب البلاغ بأن شكواه أُرسلت إلى المحكمة العليا في إطار إجراء المراجعة الرقابية بعد تلقيه إخطاراً من اللجنة تعلمه فيه بتسجيل هذه القضية.
    5.1 Dans une note verbale datée du 7 janvier 2008, l'auteur a indiqué que les observations formulées par l'État partie ne s'accordaient pas avec les faits ni avec les pièces du dossier. UN 5-1 في 7 كانون الثاني/يناير 2008، أفاد صاحب البلاغ بأن ملاحظات الدولة الطرف لا تتوافق مع وقائع قضيته ومستنداتها.
    Au cours de la procédure d'asile, l'auteur a indiqué que le maire du district était un membre du parti au pouvoir et savait que l'auteur et sa femme avaient refusé l'argent qui leur avait été proposé contre un vote en faveur du Président Sarkisian. UN وفي أثناء إجراءات اللجوء، أفاد صاحب البلاغ بأن رئيس دائرة الشرطة كان عضواً في حزب الحكومة، وكان يعلم أن صاحب البلاغ وزوجته قد رفضا تقاضي المال في مقابل التصويت لصالح الرئيس ساركيسيان.
    Le 30 mars 2009, l'auteur a indiqué que, en dépit des promesses de l'État partie, les constatations n'avaient pas encore été publiées sur le site Web du Conseil juridique de l'État. UN في 30 آذار/مارس 2009، أفاد صاحب البلاغ بأن الآراء لم تنشر بعد على الموقع الشبكي للمجلس القانوني للدولة رغم وعد الدولة الطرف بذلك.
    Le 30 mars 2009, l'auteur a indiqué que, en dépit des promesses de l'État partie, les constatations n'avaient pas encore été publiées sur le site Web du Conseil juridique de l'État. UN في 30 آذار/مارس 2009، أفاد صاحب البلاغ بأن الآراء لم تنشر بعد على الموقع الشبكي للمجلس القانوني للدولة رغم وعد الدولة الطرف بذلك.
    Le 22 mars 2011, l'auteur a indiqué que l'État partie avait bien modifié les dispositions discriminatoires de sa législation, mais qu'il n'avait pas mis en œuvre la recommandation du Comité tendant à accorder à l'auteur une réparation effective, et qu'il avait refusé de lui verser une indemnisation. UN أفاد صاحب البلاغ في 22 آذار/مارس 2011 أن الدولة الطرف قد عدّلت تشريعاتها التمييزية، لكنها لم تنفذ توصية اللجنة بتوفير سبيل انتصاف فعال له، ورفضت أن تمنحه أي تعويض.
    5.1 Le 28 mars 2010, l'auteur affirme que le fait que la décision rendue par le Conseil d'État ne soit que provisoire, et n'affecte pas sa décision au fond, n'a pas d'incidence sur ses allégations. UN 5-1 في 28 آذار/مارس 2010، أفاد صاحب البلاغ بأن كون قرار مجلس الدولة ليس إلا قراراً مؤقتاً ولا يؤثر في القرار المتعلق بالأسس الموضوعية لا يغير من ادعاءاته.
    5.1 Le 28 mars 2010, l'auteur affirme que le fait que la décision rendue par le Conseil d'État ne soit que provisoire, et n'affecte pas sa décision au fond, n'a pas d'incidence sur ses allégations. UN 5-1 في 28 آذار/مارس 2010، أفاد صاحب البلاغ بأن كون قرار مجلس الدولة ليس إلا قراراً مؤقتاً ولا يؤثر في القرار المتعلق بالأسس الموضوعية لا يغير من ادعاءاته.
    Le Comité se souviendra également que, le 1er mars 2009, l'auteur a déclaré que le Comité aurait dû dire dans ses constatations que l'annulation de son acquittement était injuste, sans fondement et contraire à la loi. UN تشير اللجنة أيضاً إلى أنه في 1 آذار/مارس 2009 أفاد صاحب البلاغ أن آراء اللجنة كان ينبغي أن تُحدد أن إلغاء الحكم ببراءته أمر غير عادل ولا يستند إلى أساس ويتعارض مع القانون.
    5.9 Dans une lettre datée du 17 mars 2008, l'auteur indique qu'il a envoyé une copie de l'article de journal dont le contenu constitue à son sens une violation du droit à la présomption d'innocence et fait valoir qu'en Ukraine, il arrive souvent que des lettres adressées aux organisations internationales soient interceptées. UN 5-9 وفي 17 آذار/مارس 2008، أفاد صاحب البلاغ بأنه أرسل نسخة من المقالة الصحفية التي يدعي أنها تنتهك حقه في قرينة البراءة وقال إنه من الشائع في أوكرانيا اعتراض المراسلات الموجهة إلى المنظمات الدولية.
    Le 3 septembre 1999, lors de l'interrogatoire au fond, le magistrat-instructeur a d'après l'auteur prétendu qu'il ressortait de cette même plainte deux nouvelles infractions (trafic d'influence et intérêt dans un acte), il a inculpé l'auteur et l'a mis sous mandat de dépôt. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 1999، أثناء النظر في الأسس الموضوعية، أفاد صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق استنتج أن هذه الشكوى تنطوي على مخالفتين إضافيتين (المتاجرة بالنفوذ وإساءة استعمال المنصب). واتهم صاحب البلاغ وصدر بحقه أمر احتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد