ويكيبيديا

    "أفاد ممثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le représentant
        
    • un représentant
        
    Ultérieurement, le représentant de la Guinée indique que sa délégation aurait voté contre les amendements. UN وفي أعقاب ذلك، أفاد ممثل غينيا بأن وفده كان سيصوت ضد التعديلات.
    le représentant du pays hôte a noté en outre que la ville de New York et les compagnies d'électricité faisaient de leur mieux pour rétablir les services touchés par l'ouragan Sandy. UN وكذلك أفاد ممثل البلد المضيف بأن مدينة نيويورك وشركات الطاقة تعمل دون كلل لاستعادة الخدمات التي تأثرت بالإعصار ساندي.
    S'agissant des résultats déjà obtenus, le représentant du FNUAP a signalé que 14 centres d'orientation pour la santé en matière de reproduction avaient été remis en état dans le cadre du dernier programme et que deux autres étaient en cours de rénovation. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    S'agissant des résultats déjà obtenus, le représentant du FNUAP a signalé que 14 centres d'orientation pour la santé en matière de reproduction avaient été remis en état dans le cadre du dernier programme et que deux autres étaient en cours de rénovation. UN وفي معرض التعليق على المنجزات التي أحرزت في الماضي، أفاد ممثل الصندوق بأنه قد جرى تجديد ١٤ مركزا من مراكز اﻹحالة الخاصة بالصحة اﻹنجابية في إطار البرنامج السابق ويجري حاليا تجديد مركزين آخرين.
    Répondant à une délégation qui avait demandé des précisions sur les fichiers communs, un représentant du Secrétariat a expliqué que le Département tenait trois types de fichiers. UN وردا على استفسار فيما يخص القوائم المشتركة، أفاد ممثل عن الأمانة العامة بأن الإدارة تحتفظ بثلاثة أنواع من القوائم.
    le représentant de la Fédération de Russie a ultérieurement indiqué que sa délégation avait rencontré toutes le Parties intéressées et qu'une version finale du projet de décision avait était présentée au Secrétariat. UN وفي وقت لاحق، أفاد ممثل الاتحاد الروسي أن وفده اجتمع بجميع الأطراف المعنية، وأن الصيغة النهائية لمشروع المقرر قد قُدمت إلى الأمانة.
    En réponse aux observations, le représentant du Ministère de la défense a affirmé que conformément à la Constitution, les tribunaux militaires avaient une compétence spécialisée. UN 78- وردّاً على الملاحظات، أفاد ممثل وزارة الدفاع بأن الدستور ينص على أن القضاء العسكري سلطة قضائية متخصصة.
    le représentant d'une organisation régionale d'intégration économique a fait rapport sur un projet pilote qui avait exigé des échanges entre les autorités nationales désignées. UN 120 - أفاد ممثل لمنظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي عن مشروع ريادي تضمن عملية تبادل للسلطات الوطنية المعينة.
    Après une discussion au sein du groupe de contact, le représentant du Brésil a conclu que certaines Parties avaient encore des doutes quant à la portée, aux conséquences et à l'utilité de l'étude proposée, qui serait confiée au Groupe de l'évaluation technique et économique. UN وبعد المناقشات في فريق الاتصال، أفاد ممثل البرازيل أن بعض الأطراف لا تزال في شك من نطاق وآثار وفوائد الدراسة التي أجراها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    31. le représentant du PNUE a signalé qu'un pourcentage très élevé des données requises avait été soumis par les Parties. UN 31- أفاد ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن نسبة مئوية عالية من الإبلاغ المطلوب قد قدمتها الأطراف.
    Enfin, le représentant mexicain a précisé que ce mécanisme ne devait pas revenir cher puisque que les travaux se tiendraient à Vienne au cours des sessions de la Conférence des Parties et qu'il serait donc fait appel au secrétariat de la Conférence, sans aucun nouveau rouage administratif. UN وختاما، أفاد ممثل المكسيك أنه لا يُقصد أن تكون الآلية المقترحة مكلِّفة، حيث إن العمل سيجري في فيينا أثناء دورات مؤتمر الأطراف وسوف يعتمد، لذلك، على أمانة المؤتمر ولن ينشئ بيروقراطية جديدة.
    À ce sujet le représentant de l'Algérie a fait savoir que son gouvernement apporterait une contribution de 5 000 dollars des États-Unis pour 2004. UN وفي هذا الصدد، أفاد ممثل الجزائر أن حكومته ستتبرع بمبلغ قدره 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة للصندوق عن عام 2004.
    A l'issue de ces consultations, le représentant de la Communauté européenne a annoncé que le projet de décision modifié avait fait l'objet d'un consensus. UN 120- في أعقاب هذه المشاورات أفاد ممثل الجماعة الأوروبية بأنه قد تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع مقرر معدل.
    Répondant à une question relative au financement des différents programmes, le représentant du Ghana a indiqué que grâce à une bonne gouvernance, à la lutte contre la corruption et à la stabilisation de l'économie, le pays avait davantage de ressources et en faisait un meilleur usage. UN ورداً على سؤال بشأن كيفية تمويل البرامج المختلفة، أفاد ممثل غانا أن لدى غانا الآن، نتيجة للحكم الرشيد ومكافحتها للفساد واستقرار اقتصادها، المزيد من الأموال التي يجري تخصيصها على نحو أفضل.
    Enfin, au sujet de l'indépendance de la justice et de la lutte contre la corruption, le représentant du Mali a indiqué qu'une Charte des valeurs de la justice préparée sur la base des engagements pris par les différentes instances du système judiciaire avait été préparée. UN وأخيراً، وفيما يتعلق باستقلال القضاء ومكافحة الفساد، أفاد ممثل مالي أنه يجري إعداد ميثاق لقواعد السلوك الخاصة بعمل القضاء وذلك بناءً على التعهدات التي اتخذتها الهيئات القضائية المختلفة.
    S'agissant de la vulnérabilité et de l'exploitation des filles rurales servant comme aides ménagères dans les zones urbaines, le représentant du Mali a rappelé que le Code du travail assurait une protection pour tous les travailleurs salariés. UN وفيما يتعلق بضعف الفتيات الريفيات اللاتي يعملن خادماتٍ في المنازل بالمناطق الحضرية واستغلالهن، أفاد ممثل مالي أن قانون العمل يوفر الحماية لجميع العاملين بأجر.
    5. le représentant du Secrétariat a informé le Comité que selon les deux critères retenus par l'Assemblée générale, un organe bénéficiait de comptes rendus de séance lorsque la question qu'il traitait était véritablement une question de fond et lorsqu'il n'y avait pas disproportion entre le coût des services fournis et les avantages qui en étaient retirés. UN ٥ - أفاد ممثل اﻷمانة العامة اللجنة بأن المعيارين اللذين حددتهما الجمعية العامة لتوفير محاضر موجزة لجهاز ما هما أن يكون الموضوع فنيا بما يكفي وأن تتناسب التكلفة مع الفائدة المتحققة.
    76. le représentant du Secrétariat a informé le Comité que selon les deux critères retenus par l'Assemblée générale, un organe bénéficiait de comptes rendus de séance lorsque la question qu'il traitait était véritablement une question de fond et lorsqu'il n'y avait pas disproportion entre le coût des services fournis et les avantages qui en étaient retirés. UN ٧٦ - أفاد ممثل اﻷمانة العامة اللجنة بأن المعيارين اللذين حددتهما الجمعية العامة لتوفير محاضر موجزة لجهاز ما هما أن يكون الموضوع فنيا بما يكفي وأن تتناسب التكلفة مع الفائدة المتحققة.
    480. À la même session, le représentant de la Conférence de La Haye de droit international privé a fait rapport au Comité sur la Convention relative à la protection des enfants et à la coopération en matière d'adoption transnationale, qui avait été récemment adoptée. UN ٤٨٠ - وفي الدورة ذاتها، أفاد ممثل مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص، اللجنة بشأن الاتفاقية التي اعتمدت مؤخرا عن حماية الطفل والتعاون فيما يتعلق بالتبني في بلد آخر.
    Se référant à l'adoption du projet de décision, le représentant de l'Argentine a indiqué qu'il avait été décidé que le rapport de la session/du Forum ferait état de la nécessité d'assurer une représentation géographique équilibrée au sein du Groupe intergouvernemental sur la gouvernance. UN 82 - أفاد ممثل الأرجنتين في معرض إشارته إلى اعتماد مشروع المقرر، بأنه إتفَّقَ على أن يعكس في تقرير الدورة/المنتدى، الحاجة إلى ضمان التمثيل الجغرافي المتوازن في الفريق الحكومي الدولي المعني بالإدارة.
    Répondant aux questions des délégations, un représentant du Secrétariat a dit qu'un système d'encadrement des nouvelles recrues permettait de transmettre l'expérience acquise. UN 45 - وردا على استفسارات المندوبين، أفاد ممثل عن الأمانة العامة بأن هناك برامج توجيهية وُضعت لكفالة نقل الخبرة إلى الموظفين الجدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد