ويكيبيديا

    "أفارقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Africains
        
    • africain
        
    • Afro-Américains
        
    • d'Afrique
        
    • de l'Union africaine
        
    • noirs
        
    Des Africains sub-sahariens ont également été arrêtés de manière arbitraire, battus en détention, et même assassinés par divers membres des forces rebelles. UN وتعرّض أفارقة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء للاعتقال التعسفي والضرب أثناء الاحتجاز، بل والقتل، على يد الثوار.
    L'interrogatoire a eu lieu en présence d'un comité de six juristes Africains constitué pour défendre M. Gbagbo. UN وجرى التحقيق بحضور لجنة من ستة محامي دفاع أفارقة تشكلت للدفاع عن السيد غباغبو.
    Les Africains de la diaspora ont apporté et préservé des traditions du continent africain et sont à l'origine de cultures uniques et dynamiques. UN وقد جلب أفارقة الشتات تقاليد من القارة الأفريقية وحافظوا عليها وأنتجوا ثقافات فريدة ودينامية.
    La mission du Comité des services Africains est d'aider les immigrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile appartenant à la diaspora africaine. UN تتمثل مهمة المنظمة في مساعدة المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء من أفارقة المهجر.
    Le NEPAD est avant tout l'affaire des Africains et c'est à nous, Africains, de veiller à sa pleine réussite. UN والشراكة الجديدة، أولا وقبل كل شيء، مسألة أفريقية. وينبغي لنا بوصفنا أفارقة أن نكون المسؤول الرئيسي عن ضمان نجاحها.
    En fait, plusieurs des leaders Africains visionnaires qui ont donné naissance au NEPAD se sont joints à nous et ils sont de nouveau parmi nous aujourd'hui. UN والواقع أن عدة قادة أفارقة من ذوي البصيرة الذين أنشأوا الشراكة الجديدة والموجودين معنا اليوم انضموا إلينا.
    Partenaire de longue date du continent africain, la Suisse salue cette initiative, conçue par des Africains pour l'Afrique, par laquelle les pays Africains manifestent leur détermination à prendre en main les destinées de leur continent. UN إن سويسرا، وهي شريك قديم للقارة الأفريقية، ترحب بهذه المبادرة التي أعدها أفارقة من أجل أفريقيا، والتي من خلالها تعرب البلدان الأفريقية عن عزمها على تولي زمام الأمور في قارتها.
    Nous sommes heureux d'accueillir chez nous des pêcheurs Africains car ils partagent leurs connaissances avec nous, ce qui renforce notre secteur des pêcheries. UN ونحن سعداء باستضافة صيادي أسماك أفارقة في بلدنا لأنهم يتقاسمون معنا معرفتهم، وهو ما يعزز قطاع صيد الأسماك لدينا.
    Sur ce nombre d'enfants confrontés à l'horreur, à la mort et aux massacres, pas moins de deux tiers sont des Africains. UN وما لا يقل عن ثلثي هؤلاء الأطفال الذين لا بد أن يواجهوا الرعب والموت والمجازر، هم أفارقة.
    Tout au long du processus, la CEA est conseillée par le Comité consultatif technique africain, qui regroupe des experts Africains spécialistes des divers domaines formant les volets de l’Initiative. UN وطوال مرحلة التنفيذ، كانت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تتلقى مشورة اللجنة الاستشارية التقنية اﻷفريقية التي تضم خبراء أفارقة في مختلف مجالات عناصر مبادرة المعلومات.
    Tel est l'intérêt de tous, Africains et non-Africains. UN فذلك في مصلحة الجميع، أفارقة وغير أفارقة على حد سواء.
    Dans le courant de l'année prochaine cet accord unilatéral sera transformé en une stratégie conjointe euro-africaine en coopération étroite avec nos partenaires Africains. UN وخلال السنة القادمة، سيتم تحويل هذا الاتفاق الأحادي الجانب إلى استراتيجية أفريقية مشتركة بتعاون وثيق مع شركاء أفارقة.
    À cette fin, je suis heureux d'annoncer que mon pays travaille à l'organisation d'une rencontre entre les ministres Africains et européens en vue de débattre de la question des migrations et du développement. UN ولذلــك الغـــرض، يسعدنـــي الإعــلان عن أن بلدي يعد لتنظيم اجتماع بين وزراء أفارقة وأوروبيين لمناقشة الهجرة والتنمية.
    Quatre Africains sur 10 ne mangent pas à leur faim. UN فهناك أربعة من بين كل عشرة أفارقة ليس لديهم ما يكفي من الطعام.
    Il va de soi, qu'en tant qu'Africains, nous ne saurions en toute logique soutenir d'autres projets de résolution que le nôtre propre. UN وغني عن البيان أننا بصفتنا أفارقة لا يمكننا منطقيا أن نؤيد أي مشروع قرار غير مشروع قرارنا.
    Des stratégies détaillées de reconstruction après les conflits ont été élaborées en consultation avec des experts Africains et d'autres partenaires de développement. UN وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين.
    L'Azerbaïdjan est disposé à fournir une aide à l'éducation et à la formation des jeunes cadres Africains. UN وأذربيجان مستعدة لتقديم المساعدة في تعليم وتدريب فنيين أفارقة من الشباب.
    Ce sont des Afro-Américains, et ça n'aurait peut-être pas tourné au bain de sang s'ils n'avaient pas été là. Open Subtitles إنهم يدعون أمريكان أفارقة. وربما تلك المظاهرات لم تكن لتتحول إلى حمام دم كما أصبحت إن لم يكونوا هناك.
    Des représentants de nombreux États d'Afrique se rendent en Israël pour y suivre des cours tandis que les chercheurs et ingénieurs israéliens fournissent dans tous les pays du continent une assistance aux États en développement. UN وقد توجه أفارقة من كثير من الدول المختلفة إلى إسرائيل لتلقي التدريب وسافر علماء إسرائيل ومهندسوها إلى أنحاء القارة الافريقية لمساعدة البلدان النامية.
    Nous nous félicitons de la création du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour, constitué de personnalités africaine indépendantes, qui est chargé d'examiner les questions interdépendantes que sont la lutte contre l'impunité et la promotion de la paix et de la réconciliation. UN ونرحب بإنشاء فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور، المكون من أفراد أفارقة مستقلين، تقضي ولايتهم بالتعامل مع القضايا المترابطة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز السلام والمصالحة.
    Les noirs pouvaient élire un Superviseur afro-américain. Open Subtitles السود يستطيعون إنتخاب مراقبين سود أفارقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد