Dans cette affaire, M. Ndungi aurait accusé les membres des forces de police d'avoir pris une partie de l'argent volé recouvré. | UN | وفي هذا الصدد، أفيد بأن السيد ندونجي اتهم أفراداً في قوات الشرطة بالاستيلاء على بعض اﻷموال المسروقة المسترجعة. |
2.2 Les auteurs sont tous des membres ou d'anciens membres des forces armées de la République de Sierra Leone. | UN | 2-2 وأصحاب البلاغات جميعهم أفراد أو كانوا أفراداً في القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
2.2 Les auteurs sont tous des membres ou d'anciens membres des forces armées de la République de Sierra Leone. | UN | 2-2 وأصحاب البلاغات جميعهم أفراد أو كانوا أفراداً في القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Tout d'abord, ces étudiants peuvent être considérés comme des membres des forces armées en raison de la dépendance administrative de ces établissements vis—à—vis des forces armées et donc faire l'objet d'attaques. | UN | أولاً، قد يعتبر هؤلاء الطلاب أفراداً في القوات المسلحة بالنظر إلى تبعية مؤسساتهم لمؤسسات القوات المسلحة وبالتالي يكونون موضع هجومات. |
a) Égalité de traitement pour tous et pour chacun eu égard à l'exercice des droits de l'homme, ceci étant une préoccupation commune à toutes les minorités; | UN | (أ) المساواة في المعاملة للجميع بوصفهم أفراداً في التمتع بحقوق الإنسان، وهو من الهموم المشتركة لدى الأقليات كافةً؛ |
112. Le cas nouvellement signalé est celui d'un étudiant qui aurait été enlevé par des membres des forces de sécurité. | UN | 112- وتتعلق الحالة الجديدة التي أبلغ عنها بطالب زُعم بأن أفراداً في قوات الأمن قد اختطفوه. |
Un cas, qui se serait produit en juin 1997 à Akkar, au NordLiban, concerne un médecin qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne. | UN | وتتعلق إحدى الحالات التي قيل إنها حدثت في حزيران/يونيه 1997 في عكار، في شمال لبنان، بطبيب أفيد أن أفراداً في الاستخبارات العسكرية السورية قد اختطفوه. |
Le 11 décembre 1997, deux Timorais ont été condamnés à mort après avoir été reconnus coupables d'avoir participé à une embuscade contre un camion transportant des membres des forces de sécurité indonésiennes. | UN | وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ حكم باﻹعدام على رجلين من تيمور الشرقية بعد ادانتهما بالاشتراك في كمين نصب لسيارة تقل أفراداً في قوات اﻷمن اﻹندونيسية. |
A cet égard, il convient de rappeler que des délégations s'étaient émues de ce que le texte de l'annexe ne fasse pas la distinction entre les élèves qui sont membres des forces armées et ceux qui ne le sont pas. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار في هذا الصدد أن الوفود قد أعربت عن قلقها من أن الصيغة الواردة في المرفق لا تميز من ناحية بين الطلاب الذين هم أفراد في القوات المسلحة والطلاب الذين ليسوا أفراداً في القوات المسلحة، من الناحية اﻷخرى. |
71. La Représentante spéciale a été informée de nombreux cas dans lesquels des défenseurs des droits de l'homme auraient été roués de coups par des membres des forces de sécurité de l'État et par des agresseurs non identifiés. | UN | 71- وتلقت الممثلة الخاصة معلومات عن حالات عدة قيل فيها إن أفراداً في قوات أمن الدولة ومعتدين مجهولي الهوية تعرضوا لمدافعين عن حقوق الإنسان بالضرب. |
Ces ressortissants de pays tiers ne sont pas membres des forces armées d'une partie au conflit et n'ont pas été envoyés officiellement en mission par leur État respectif. | UN | ورعايا البلدان الثالثة هؤلاء ليسوا أفراداً في القوات المسلحة لأحد طرفي النزاع، ولا يُرسَلون رسمياً من جانب دولهم المعنية(). |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade ainsi que le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي أي نقطة في هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
Par conséquent, bien que les officiers d'état-major continuent d'être membres des contingents militaires, ils recevront, à compter du 1er juillet 2007, une indemnité de subsistance (missions) à la place du montant remboursé aux pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | وبناء على ذلك، ورغم أن ضباط الأركان يظلون أفراداً في الوحدات العسكرية، فإنهم يتلقون اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2007 مدفوعات بدل الإقامة المخصص للبعثة عوضاً عن مدفوعات سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات/شرطة. |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الانخراط الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي نقطة هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي أي نقطة في هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (c'estàdire depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade et le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي أي نقطة في هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |
" a) L'étatmajor de la Défense nationale fait connaître que rien n'indique que des membres des institutions de la Défense nationale aient mené des activités de cette nature concernant des mercenaires; | UN | " (أ) تذكر أركان حرب وزارة الدفاع أنه لا توجد أي دلائل أياً كانت على أن أفراداً في مؤسسات الدفاع قد شاركوا في أنشطة مرتزقة في مسائل من الطبيعة المعنية؛ |
35. Si la question est simplement celle de l'égalité de traitement pour tous et pour chacun eu égard à l'exercice des droits de l'homme, il n'est pas besoin de chercher un autre critère. | UN | 35- وإذا كان هَمّ الأقليات يقتصر على المساواة في معاملة الجميع بصفتهم أفراداً في التمتع بحقوق الإنسان، تنتفي الحاجة إلى أي معيار آخر. |