Lorsque nous aurons créé la prospérité et les moyens de subsistance dans la communauté, nous pourrons assurer la paix parmi ses membres. | UN | وبمجرد أن نحقق الرخاء ونوفر سبل العيش في المجتمع، يمكننا أن نتأكد من أن السلام سيسود بين أفراده. |
Plusieurs de ses membres se sont lancés dans la pêche au homard, grâce à des capitaux fournis par le réseau terroriste. | UN | وأصبحت لبضعة من أفراده علاقة بصيد جراد البحر على نطاق محدود بواسطة رؤوس أموال يوفرها هذا التنظيم. |
Il est devenu clair que la société crée un handicap en ne tenant pas compte de la diversité de tous ses membres. | UN | وأصبح واضحا أن المجتمع يخلق إعاقة عندما يفشل في استيعاب تنوع جميع أفراده. |
L'armée népalaise s'est engagée à former davantage son personnel à la protection des enfants conformément à la politique de maintien de la paix de l'ONU. | UN | والتزم جيش نيبال بزيادة تدريب أفراده على حماية الأطفال تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Pour faciliter ces visites, les membres de l'équipe pourront se partager la tâche. | UN | وقد ينظر الفريق في توزيع أفراده تسهيلا للقيام بهذه الزيارات. |
Des témoins ont signalé que les forces de sécurité s'en prenaient à tout rassemblement de plus de quelques individus dans les rues de Taïz. | UN | وأفاد الشهود بأن قوات الأمن قامت في أثناء ذلك باستهداف أي تجمع يعقد في شوارع تعز ويزيد أفراده عن عدد قليل معيّن. |
Lorsque les Forces armées libanaises sont arrivées sur les lieux, leur personnel n'a pas pu obtenir la restitution immédiate du matériel appartenant à la FINUL. | UN | وعندما وصل الجيش اللبناني إلى الموقع، لم يتمكن أفراده من تأمين الاسترجاع الفوري لهذا الجهاز. |
Elles jouent un rôle très particulier dans la façon dont la société traite ses membres les plus faibles. | UN | ولها دور خاص جدا في معاملة المجتمع ﻷضعف أفراده. |
L'appareil judiciaire tout entier, à commencer par la Cour suprême, doit accroître les responsabilités et qualifications de ses membres et commencer ainsi à améliorer son propre fonctionnement. | UN | ومطلوب من الجهاز القضائي برمته، بدءا من المحكمة العليا، أن يقوم بزيادة المسؤوليات والمؤهلات، وأن يبدأ أفراده في تحسين عملهم وفقا لتقديرهم الشخصي. |
De même, l'armée népalaise avait puni six de ses membres dans le cadre de violations intervenues pendant le conflit. | UN | وبالمثل، أنزل الجيش النيبالي عقوبات بحق 6 من أفراده تورطوا في ممارسة التعذيب إبان فترة النزاع. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
Pour la communauté internationale, tout comme pour chaque société nationale, le critère ultime est la façon dont elle traite ses membres les plus faibles. | UN | وبالنسبة للمجتمع الدولي، وكذلك لكل مجتمع من المجتمعات الوطنية، يكمن الاختبار النهائي في طريقة معاملته لأضعف أفراده. |
L'ARN a déclaré avoir sanctionné 9 de ses membres impliqués dans des cas de torture. | UN | وأوضح الجيش الملكي النيبالي أنه عاقب تسعة من أفراده بسبب حالات تتعلق بالتعذيب. |
L'ARN a indiqué que les maisons de 165 de ses membres avaient été saisies pendant cette période. | UN | وصرح الجيش الملكي النيبالي بأن 165 من أفراده تعرضوا لمصادرة منازلهم خلال هذه الفترة من عام 2005. |
Le droit international interdit de punir toute une population pour les actes de quelquesuns de ses membres. | UN | ويحظر بموجب القانون الدولي توقيع العقوبة على الشعب بأسره بسبب أفعال يرتكبها قلة من أفراده. |
L'UCK devait aussi avoir établi pour cette date des zones de regroupement pour son personnel. | UN | وفي نفس التاريخ ينشأ الجيش أيضا أماكن آمنة لتجميع أفراده. |
Nous avons pu travailler plus énergiquement en faveur des membres de la famille qui méritent également une assistance sociale appropriée qui soit en harmonie avec — et non qui s'oppose à — la famille en tant que communauté intégrée. | UN | لقد تمكنا من العمل بصورة أقوى من أجـل أفراد اﻷســرة الذين يستحقــون أيضـــا المساعدة الواجبة ذات الطبيعة الاجتماعية التي تنسجم ولا تتعارض مع العائلة بوصفها هيئة أو مجتمعا يعمل على دمج أفراده. |
La société libanaise est une petite communauté où tous les individus se connaissent, ce qui rend impossible ces abandons. | UN | فالمجتمع اللبناني مجتمع صغير يعرف أفراده بعضهم البعض، وهو ما يجعل حالات التخلي عن الطفل مستحيلة. |
Nous continuerons d'insister sur l'obligation des deux parties de maintenir leur personnel armé éloigné l'un de l'autre, d'observer les restrictions de la zone de limitation des armements et de respecter les procédures convenues en matière de notification et de vérification. | UN | وسنواصل التأكيد على ضرورة التزام كل جانب إبقاء أفراده المسلحين بعيدا عن الجانب الآخر واحترام القيود المفروضة على المنطقة المحدودة السلاح والالتزام بإجراءات الإخطار والتحقق المتفق عليها. |
Elles ont enquêté sur dix allégations, qui se sont révélées infondées, faisant état de dommages causés par leurs membres à des installations, véhicules et équipes médicaux. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي قد أجرى تحقيقاً في 10 ادعاءات بأن أفراده تسببوا في إلحاق الضرر بمرافق طبية وسيارات إسعاف وطاقم طبي ووجد أنها ادعاءات لا أساس لها. |
Ces interlocuteurs ont effectivement reconnu que le développement rapide des effectifs militaires ces dernières années était cause de lacunes dans leur éducation. | UN | ولقد اعترفوا هؤلاء بأن توسع الجيش السريع في غضون السنوات القليلة الماضية أدى الى وجود نقص في تعليم أفراده. |
Selon les estimations de la MONUC, il y aurait de 4 000 à 6 000 soldats. | UN | وتقدر البعثة أن عدد أفراده يتراوح بين 000 4 و 000 6 فرد. |
Tout peuple qui a perdu un tiers des siens ne saurait sous-estimer le pouvoir de tuer de tout type d'arme. | UN | وأي شعب لا يزال فقد ثلث أفراده عالقا في ذاكرته لا يمكن أن يسمح لنفسه بأن يقلل من القدرة المميتة لأي نوع من الأسلحة. |
Dis-lui que je ferai la peau à tous ses gars jusqu'à ce qu'il vienne danser dans la rue. | Open Subtitles | أخبر ذلك الرجل أني سأقتل جميع أفراده حتى يتجرّأ على مواجهتي في الشارع |