ويكيبيديا

    "أفراد الروما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Roms
        
    • les Roms
        
    • de Roms
        
    • population rom
        
    • du peuple rom
        
    • membres de la communauté rom
        
    • un Rom
        
    La discrimination à l'encontre des Roms est souvent indirecte et constante. UN ويتعرض أفراد الروما للتمييز المباشر والمستمر في كثير من الأحيان.
    Le Comité accueille avec intérêt l'idée de faire référence à l'emploi des Roms dans les médias. UN ورحب بفكرة الإشارة إلى تشغيل أفراد الروما في وسائط الإعلام.
    des Roms, Ashkalis et Égyptiens déplacés vivent dans des conditions déplorables dans des camps de fortune. UN فيعيش أفراد الروما وأشكلي، والمصريون في مستوطنات عشوائية وفي أوضاع بائسة.
    les Roms seront d'autre part mieux informés de leurs droits et de la procédure à suivre pour signaler des discriminations présumées, et mieux formés à ce sujet. UN وسيُزود أفراد الروما أيضاً بمزيد من المعلومات والتدريب بشأن حقوقهم، وبشأن إجراءات الإبلاغ عن التمييز المشتبه في حدوثه.
    les Roms continuent de rencontrer des difficultés pour obtenir des documents personnels, ce qui les empêche d'exercer leurs droits. UN ولا يزال الحصول على وثائق شخصية مشكلة تؤثر سلباً على تمتع أفراد الروما بحقوقهم.
    L'un des principaux problèmes auxquels se heurte la réalisation de ces émissions est qu'il n'y a pas assez de Roms titulaires d'un diplôme universitaire au Monténégro. UN وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية.
    De même, des groupes d'extrême droite ont pris pour cible des résidences et des campements occupés par des Roms. UN وبالمثل، استهدفت الجماعات اليمينية المتطرفة بيوت أفراد الروما وتجمعاتهم.
    Des crédits à hauteur de 90 000 marks ont été alloués à l'emploi des Roms dans le budget de la Fédération de Bosnie-Herzégovine pour 2014. UN ورُصدت في ميزانية اتحاد البوسنة والهرسك لعام 2014 اعتمادات لعمالة أفراد الروما قدرها 000 90 مارك قابل للتحويل.
    Les demandes des Roms introduites auprès du Ministère de l'intérieur en vue d'acquérir la nationalité croate font actuellement l'objet de procédures d'urgence. UN ويتم البت في طلبات أفراد الروما لاكتساب الجنسية الكرواتية في وزارة الداخلية من خلال إجراءات عاجلة.
    La majorité des Roms n'ont toutefois pas la citoyenneté lituanienne et leurs difficultés en termes d'emploi sont sans rapport avec l'exercice de leurs droits officiels. UN على أن لدى غالبية أفراد الروما جنسية ليتوانية وليس للمشاكل المتعلقة بعمالتهم صلة بنقص في الحقوق الرسمية.
    En outre, d'après des informations, des menaces à caractère fasciste et des svastikas seraient souvent taguées sur les maisons des Roms ou à proximité de leurs campements. UN وفضلاً عن ذلك، ووفقاً للمعلومات الواردة، كثيراً ما تُرسم شعارات إيديولوجية فاشية مُهدِّدة وصلبان معقوفة على بيوت أفراد الروما أو قرب تجمعاتهم.
    L'Ouzbékistan a toutefois relevé, à l'instar des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, l'augmentation du nombre d'infractions à motivation raciale perpétrées contre des membres des minorités, notamment des Roms et d'autres groupes vulnérables. UN إلا أن أوزبكستان أشارت، على غرار هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، إلى تزايد عدد الجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية ضد أفراد الأقليات، ومنهم أفراد الروما وغيرهم من الجماعات الضعيفة.
    On pourrait recueillir des données générales sans révéler l'identité personnelle des Roms afin d'établir des statistiques collectives qui donneraient une meilleure image de leur situation. UN فيمكن جمع البيانات العامة بدون الكشف عن هوية أفراد الروما الشخصية، من أجل التوصل إلى إحصاءات جماعية تعطي صورة أفضل عن حالتهن.
    des Roms avaient agi, à titre individuel, en tant que victimes individuelles, en justice pour expression publique d'idées insultantes de discrimination, de haine et de violence en raison de leur origine raciale, se prévalant ainsi de la loi grecque sur le racisme. UN ولجأ أفراد الروما كضحايا بصفة فردية إلى القضاء تظلُّماً من التعبير علناً عن أفكار عدائية تنمّ عن التمييز والكراهية والعنف على أساس الأصل العرقي، بموجب القانون اليوناني لمكافحة العنصرية.
    6) Évaluer les possibilités d'organiser une formation préparatoire pour les Roms qui souhaitent achever le cursus scolaire; UN 6- تقدير إمكانيات ترتيب تدريب لإعداد أفراد الروما الذين يرغبون في إتمام التعليم المدرسي الشامل؛
    Par ailleurs, les Roms ont indiqué souhaiter qu'un système de bourses soit introduit pour aider financièrement les étudiants à obtenir un diplôme de l'enseignement supérieur. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أفراد الروما يرغبون في تطبيق دعم من نوع الزمالة الدراسية للانتهاء من مرحلة التعليم العالي.
    La principale catégorie cible est constituée par les Roms qui sont en situation d'exclusion sociale et économique et sont victimes de discrimination. UN والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز.
    Reconnaissant que les Roms se heurtent, depuis plus de cinq siècles, à une discrimination, un rejet, une exclusion sociale et une marginalisation de caractère généralisé et tenace, dans le monde entier, en particulier en Europe, et dans tous les domaines de la vie, UN وإذ يسلّم بأن أفراد الروما قد تعرّضوا على نطاق واسع وبشكل مستمر للتمييز والنّبذ والإقصاء الاجتماعي والتهميش، لأزيد من خمسة قرون، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا، وفي جميع مناحي الحياة،
    Reconnaissant que les Roms se heurtent, depuis plus de cinq siècles, à une discrimination, un rejet, une exclusion sociale et une marginalisation de caractère généralisé et tenace, dans le monde entier, en particulier en Europe, et dans tous les domaines de la vie, UN وإذ يسلّم بأن أفراد الروما قد تعرّضوا على نطاق واسع وبشكل مستمر للتمييز والنّبذ والإقصاء الاجتماعي والتهميش، لأزيد من خمسة قرون، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في أوروبا، وفي جميع مناحي الحياة،
    Sur le nombre total de Roms sans emploi en 2010, les femmes représentaient 54,9 %, et ce pourcentage a diminué par rapport à 2008, année où il s'élevait à 58,4 %. UN وبلغ عدد النساء من مجموع العاطلين من أفراد الروما في عام 2010 ما نسبته 54.9 في المائة، وقد هبطت هذه النسبة المئوية بالمقارنة بعام 2008، عندما بلغت نسبة العاطلين 58.4 في المائة.
    Il a été établi que la population rom est celle qui a le plus de difficultés dans ce domaine. UN وقد تبين أن أفراد الروما يواجهون أشد الصعوبات في قيود السجلات.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption du décret gouvernemental no 1021/2004 (III.18) et de la résolution parlementaire relative à la Décennie pour l'intégration des Roms, qui définit un programme visant à promouvoir l'intégration sociale du peuple rom. UN 3- ترحب اللجنة باعتماد المرسوم الحكومي رقم 1021/2004 (III-18) وبالقرار الذي اعتمده البرلمان بشأن " عقد إدماج الروما " الذي يضع برنامجاً من أجل تشجيع إدماج أفراد الروما في المجتمع.
    Ils mentionnent les résultats d'une recherche indiquant que les membres de la communauté rom rencontrent des problèmes pour accéder à une éducation de qualité, au logement, aux soins de santé et à l'emploi dans la région d'Odessa. UN وأحالت الورقة المشتركة 11 إلى نتائج الأبحاث التي تشير إلى أن أفراد الروما يجدون مشاكل في الحصول على تعليم جيد وكذلك على السكن والرعاية الصحية وفرص العمل في منطقة أوديسا أوبلاست.
    85. L'équipe de pays des Nations Unies a noté qu'apparemment aucun poste électif dans un organisme public n'était occupé par un Rom. UN 85- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى تقارير عن عدم وجود أي من أفراد الروما في أي منصب من المناصب المنتخبة في أي هيئة عامة(187).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد