ويكيبيديا

    "أفراد الشرطة الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les policiers qui
        
    • des policiers qui
        
    • officiers de police qui
        
    • des agents de police qui
        
    • les membres de la police qui
        
    • les agents qui
        
    • policiers dont
        
    • policiers qui l
        
    • policiers mis en
        
    • les agents de police
        
    • policiers affectés aux
        
    • des policiers affectés
        
    • police officers who arrested
        
    • les fonctionnaires de police qui
        
    Selon les autorités, les policiers qui ont ouvert le feu sans discernement ont été détenus. UN ووفقا للسلطات، فإن أفراد الشرطة الذين أطلقوا النار بصورة عشوائية محتجزون الآن.
    Aucune des armes que portaient les policiers qui sont intervenus pour dégager la route n'a fait l'objet d'une expertise. UN ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير.
    Il est mort au cours d'une altercation avec des policiers qui tentaient de l'arrêter. UN وقالت الحكومة إنه توفي في صدام مع أفراد الشرطة الذين كانوا يحاولون القبض عليه.
    Les officiers de police qui sont membres de ces comités représentent un lien crucial entre les communautés et la police du Kosovo. UN ويمثل أفراد الشرطة الذين يعملون في إطار تلك اللجان صلة حيوية بين الطوائف وبين شرطة كوسوفو.
    Le médecin légiste, qui a examiné l'auteur en présence des agents de police qui l'auraient torturé, a déclaré qu'il n'avait constaté aucune trace de coups sur son corps. UN وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب.
    L'État avait engagé des poursuites contre les membres de la police qui avaient outrepassé leur mandat. UN وقاضت الحكومـة أفراد الشرطة الذين تجاوزوا حدود مهامهم.
    Le Représentant spécial accueille avec satisfaction les engagements reçus des hauts responsables politiques, au cours de sa dixième visite, de prendre des sanctions contre les agents qui font un usage excessif de la force. UN ويرحب الممثل الخاص بما تعهد لـه به المسؤولون الحكوميون أثناء زيارته العاشرة من التزاماتٍ باتخاذ إجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين يفرطون في استخدام القوة.
    Il a également demandé à l'enquêteur de ne pas être mis en contact avec les policiers qui l'avaient récemment torturé. UN وطلب أيضاً إلى المحقق عدم عرضه على أفراد الشرطة الذين عذبوه في الفترة الأخيرة.
    Aucune des armes que portaient les policiers qui sont intervenus pour dégager la route n'a fait l'objet d'une expertise. UN ولم تخضع أيٌّ من الأسلحة التي كان يحملها أفراد الشرطة الذين تدخلوا في عملية الإخلاء إلى معاينة خبير.
    Il a également demandé à l'enquêteur de ne pas être mis en contact avec les policiers qui l'avaient récemment torturé. UN وطلب أيضاً إلى المحقق عدم عرضه على أفراد الشرطة الذين عذبوه في الفترة الأخيرة.
    Quelques minutes plus tard, les parents du jeune homme seraient arrivés sur les lieux, attaquant les policiers qui auraient riposté en tirant des balles en caoutchouc. UN وبعد ذلك ببضع دقائق. وصلت أسرة الفتى الى مكان الحادث وأفيد بأنها اعتدت على أفراد الشرطة الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية.
    Lorsque les policiers qui se tenaient à proximité ont vu ces drapeaux, ils ont immédiatement ordonné au groupe de les faire disparaître. UN وعندما رأى بعض أفراد الشرطة الذين كانوا يقفون في الجوار الأعلام، أمروا على الفور بأن تُنزّل.
    Renvoi des policiers qui ne s'acquittent pas correctement de leurs tâches UN عزل أفراد الشرطة الذين فشلوا في الأداء من وظائفهم
    Aucune mesure n'a été prise à l'encontre des policiers qui ont abusé de la force, détruit des habitations et agressé les habitants. UN ولم تُتخذ إجراءات بحق أفراد الشرطة الذين أفرطوا في استعمال القوة وهدموا المنازل واعتدوا على ساكنيها.
    Qui plus est, ces infractions sont systématiquement commises en la présence d'officiers de police qui, à moins de faillir à leur devoir, ne peuvent pas prétendre le contraire. UN وعلاوة على ذلك، يجري ارتكاب هذه الجرائم بشكل منتظم بوجود أفراد الشرطة الذين لن يشهدوا بخلاف ذلك لو قاموا بواجبهم على النحو الواجب.
    Le médecin légiste, qui a examiné l'auteur en présence des agents de police qui l'auraient torturé, a déclaré qu'il n'avait constaté aucune trace de coups sur son corps. UN وأفاد خبير الطب الشرعي، الذي فحص صاحب البلاغ في حضور أفراد الشرطة الذين عذبوه، بأنه لا تبدو على جسده أي آثار ضرب.
    D'après les informations reçues, ce harcèlement était lié à son intervention dans les poursuites pénales engagées contre les membres de la police qui seraient impliqués dans l'affaire. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه المضايقة مرتبطة بتدخلها في الاجراءات الجنائية ضد أفراد الشرطة الذين يُزعم أنهم متورطون في هذه القضية.
    Elle souhaiterait également savoir si les agents qui ont été impliqués dans des incidents de ce genre ont été relevés de leurs fonctions ou, à défaut, s'ils ont suivi une formation complémentaire sur l'usage de la force. UN وقالت إنها تود أيضاً معرفة ما إذا كان أفراد الشرطة الذين تورطوا في مثل هذه الحوادث قد فُصِلوا من وظائفهم أو حصلوا على الأقل على تدريب إضافي بشأن استخدام القوة.
    Grâce au renforcement des capacités d'évaluation de la sélection avant le déploiement, le nombre de policiers dont les références ont été vérifiées a augmenté de près de 100 %, passant de 12 150 en 2009 à 24 050 en 2010, ce qui a entraîné une réduction du taux global de vacance de postes sur le terrain, qui est tombé de 25,6 % en 2009 à 21,3 % en 2010. UN 79 - ومن خلال زيادة القدرة على إجراء تقييمات الاختيار قبل الانتشار، تحقق ارتفاع يقرب من 100 في المائة في عدد أفراد الشرطة الذين تم اختبارهم - من 150 12 في عام 2009 إلى 050 24 في عام 2010 - مما أدى إلى انخفاض في معدل الشغور العام من 25.6 في المائة في عام 2009 إلى 21.3 في المائة في عام 2010.
    5. Le 16 mars 2007, l'État partie a informé le Comité qu'à la suite de l'arrêt de la Cour suprême le Procureur général avait décidé de poursuivre tous les policiers mis en cause dans les conclusions de la Cour suprême. UN 5- في 16 آذار/مارس 2007، أخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن المدعي العام قرر، عقب صدور حكم المحكمة العليا، توجيه التهم إلى جميع أفراد الشرطة الذين خلصت هذه المحكمة إلى استنتاجات ضدهم.
    Il a pu procéder à l'audition des personnes citées dans cette affaire, notamment les agents de police en service à la date des faits objet de la plainte, ainsi que les codétenus dont les noms figuraient aux registres d'écrou tenus au Tribunal de première instance de Tunis. UN وقد تمكن من سماع الأشخاص الذين ذكروا في هذه القضية، وبخاصة أفراد الشرطة الذين كانوا في الخدمة في اليوم الذي شهد الوقائع موضوع الشكوى، وكذا من شاركنها الاحتجاز الذين وردت أسماؤهم في سجلات الحبس المحفوظة في المحكمة الابتدائية بتونس العاصمة.
    M. G. a ajouté que le nom des policiers affectés aux différentes tâches était consigné dans un registre de la police. UN وأضاف أن أفراد الشرطة الذين يكلّفون بمهام مختلفة تدوَّن أسماؤهم في سجلّ لدى إدارة الشرطة.
    The police officers who arrested them allegedly failed to produce any arrest warrants. UN كما زعم بأن أفراد الشرطة الذين أوقفوهم لم يبرزوا أي مذكرات توقيف.
    Dès son arrestation, il a été maltraité et violemment passé à tabac par les fonctionnaires de police, qui l'ont contraint à signer des aveux. UN ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد