Elle est particulièrement préoccupée par des informations qu'elle a reçues pendant sa mission, qui donnent à penser que des membres de la police judiciaire commettent activement des violations à l'encontre d'enfants des rues ou protègent les personnes qui exploitent les enfants. | UN | كما يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء التقارير التي تلقتها أثناء بعثتها والقائلة بأن بعض أفراد الشرطة القضائية يرتكبون بالفعل انتهاكات ضد اﻷطفال في الشوارع وأنهم يتورطون في حماية مستغلي اﻷطفال. |
Affermir les connaissances juridiques et méthodologiques, ainsi que les aspects techniques et scientifiques, des membres de la police judiciaire en vue d'assurer leur professionnalisation en qualité d'officiers de police judiciaire. | UN | توسيع نطاق معارف أفراد الشرطة القضائية بالقانون والمنهجية، بما في ذلك الجوانب التقنية والعلمية، بما يسهم في تنميتهم المهنية بوصفهم محققين في جهاز الشرطة؛ |
Le même jour, le Gouvernement a demandé au Procureur général de la République de se charger de déterminer si des membres de la police judiciaire fédérale étaient impliqués dans ces incidents et, dans l'affirmative, de les menacer de recourir aux mesures disciplinaires et autres à sa disposition pour les empêcher d'entreprendre une action directe ou indirecte à l'encontre de Jesús Barraza Zavala et pour assurer sa sécurité. | UN | وفي اليوم ذاته، طلبت الحكومة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية اتخاذ التدابير المناسبة لتحديد ما إذا كان أفراد الشرطة القضائية الاتحاديين متورطين في الحوادث، وتهديدهم في حال تورطهم باستخدام تدابير الإنفاذ المتاحة له لمنعهم من اتخاذ أي إجراء مباشر أو غير مباشر ضد خيسوس بارازا زافال، ولضمان سلامته. |
La Mission a appuyé la formation aux techniques d'enquête destinée à 543 officiers de police judiciaire à Bukavu, Goma et Matadi. | UN | 62 - ودعمت البعثة تدريب 543 من أفراد الشرطة القضائية المدنية على تقنيات التحقيق في بوكافو وغوما وماتادي. |
L'accent étant mis non plus tant sur la justice pour mineurs que sur les 6 cas de violations graves des droits de l'enfant reconnus sur le plan international, le programme de formation des officiers de la police judiciaire aux procédures judiciaires applicables à des mineurs n'a pas été mis en œuvre. | UN | تحول التركيز من قضاء الأحداث إلى التصدي لـ 6 انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل مسلم بها دوليا، مما أفضى إلى عدم إنجاز تدريب أفراد الشرطة القضائية في مجال الإجراءات القضائية بحق القصر |
12 séances de formation destinées à 136 agents de la police judiciaire, sur le droit pénal, le droit pénal spécialisé et la procédure pénale | UN | تنظيم 12 دورة تدريبية لتدريب 136 فردا من أفراد الشرطة القضائية في الشرطة الوطنية الكونغولية على القانون الجنائي وقانون العقوبات الخاص وقانون الإجراءات الجنائية |
72. Domingo Gómez Gómez, âgé de 21 ans, aurait été arrêté par des membres de la police judiciaire de l'État pour son implication présumée dans la disparition de deux personnes, le 18 juillet 1997, à San Critóbal de las Casas (État du Chiapas) et aurait été torturé par ceuxci. | UN | 72- وادُّعي أن أفراد الشرطة القضائية للولاية قد قامت في 18 تموز/يوليه 1997 بإلقاء القبض على دومينغو غوميس غوميس، وعمره 21 عاماً، وبتعذيبه وذلك في سان كريستوبال دي لاس كاساس، بولاية تشياباس، باعتباره الشخص المسؤول عن اختفاء اثنين من الأشخاص. |
87. Eulalio Vázquez Mendoza aurait été arrêté et torturé le 17 avril 1997 par des membres de la police judiciaire de l'État, à Cuonetzingo, dans la commune de Chilapa de Alvarez (État de Guerrero). | UN | 87- وأما إيولاليو فاسكويس ميندوسا فقد اُدعي أنه جرى إلقاء القبض عليه وتعذيبه في 17 نيسان/أبريل 1997 على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في كوونيتسينغو ببلدية تشيلابا دي ألفاريس بولاية غويريرو. |
89. José Carrillo Conde aurait été arrêté et torturé le 4 janvier 1996 à Tepoztlán (État de Morelos) par des membres de la police judiciaire de l'État. | UN | 89- وأما خوسيه كاريليو كونده فقد اُدعي أنه جرى إلقاء القبض عليه وتعذيبه فـي 4 كانون الثاني/يناير 1996 في تيبوستلان بولاية موريلوس، على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية. |
94. Evaristo Peralta Martínez aurait été arrêté et torturé par des membres de la police judiciaire de l'État, le 4 septembre 1996, à Miahuatlán (État d'Oaxaca). | UN | 94- وأما إفاريستو بيرالتا مارتينيس فقد ادُّعي أنه جرى إلقاء القبض عليه وتعذيبه على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في 4 أيلول/سبتمبر 1996 في مياهواتلان، بولاية أواكساكا. |
99. Régulo Ramírez Matías aurait été arrêté et torturé, le 8 septembre 1996, par des membres de la police judiciaire de l'État, à La Crucecita (État d'Oaxaca). | UN | 99- وأما روغولو راميريس ماتياس فقد ادُّعي أنه جرى احتجازه وتعذيبه في 8 أيلول/سبتمبر 1996 على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في لا كروسيسيتا، بولاية أواكساكا. |
108. Luis Enrique Muños aurait été arrêté et torturé le 9 mai 1996 à Reynosa (État de Tamaulipas) par des membres de la police judiciaire de l'État. | UN | 108- وأما لويس إنريكي مونيوس فقد ادُعي أنه جرى احتجازه وتعذيبه في 9 أيار/مايو 1996 في رينوسا، بولاية تاماوليباس، على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية. |
111. Juan Lorenzo Rodríguez Osuna aurait été arrêté et torturé par des membres de la police judiciaire de l'État le 28 novembre 1996 dans la commune d'Altamira (État de Tamaulipas). | UN | 111- وأما خوان لورينسو رودريغيس أوسونا فقد ادُعي أنه جرى احتجازه وتعذيبه على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، في بلدية التاميرا، بولاية تاماوليباس. |
113. David García Hernández, arrêté le 21 janvier 1996 à Xalapa (État de Veracruz), aurait été torturé par des membres de la police judiciaire de l'État. | UN | 113- وأما دافيد غارسيا هيرنانديس، الذي جرى احتجازه في 21 كانون الثاني/يناير 1996 في إكسالابا، بولاية فيراكروس، فقد ادُعي أنه عُذب على أيدي أفراد الشرطة القضائية بالولاية. |
116. Francisco Hernández Santiago aurait été arrêté et torturé le 28 février 1997 à Chicontepec (État de Veracruz) par des membres de la police judiciaire de l'État. | UN | 116- وأما فرانسيسكو هيونانديس سانتياغو فقد ادُعي أنه جرى احتجازه وتعذيبه في 28 شباط/فبراير 1997 في تشيكونتيبيك، بولاية فيراكروس، على أيدي أفراد الشرطة القضائية للولاية. |
:: 200 officiers de police judiciaire formés à la gestion des centres de détention relevant du Ministère de l'intérieur | UN | :: تدريب 200 من أفراد الشرطة القضائية على إدارة مراكز الاحتجاز التابعة لوزارة الداخلية |
Un petit nombre d'officiers de la police judiciaire travaillent en coopération avec la MONUC et 70 officiers de police de Bunia ont achevé le 27 octobre le stage de formation offert par cette dernière. | UN | وثمـة عدد محدود من أفراد الشرطة القضائية يعملون بالتعاون مع البعثة، كما أتـم 70 من أفراد شرطة بونيا تدريبهم مع البعثة في 27 تشرين الأول/أكتوبر. |
À cet effet, la livraison surveillée est entendue comme le fait de permettre le transport de la marchandise sur le territoire national et sa sortie, sous la surveillance d'un réseau d'agents de la police judiciaire spécialement entraînés et formés. | UN | ويقصد بمراقبة التسليم هنا ترك البضائع تنقل داخل الأراضي الوطنية أو تخرج منها تحت مراقبة شبكة من أفراد الشرطة القضائية المدربين والمعدين خصيصا لهذا الغرض. |
Séminaire à l'intention des OPJ et magistrats de la Police nationale et de l'armée, organisé par le Ministère des droits humains | UN | وهي حلقة دراسية موجهة إلى أفراد الشرطة القضائية والقضاة في الشرطة الوطنية والجيش، نظمتها وزارة حقوق الإنسان. |
Elle considère que son renvoi au Mexique, où elle risque d'être détenue dans des conditions inhumaines ou même d'être tuée ou violentée par son ex-conjoint, membre de la police judiciaire, constitue une violation de ses droits fondamentaux. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى المكسيك يشكل انتهاكاً لحقوقها الأساسية، حيث ستكون معرضة للاحتجاز في ظروف لا إنسانية بل وللقتل أو العنف من قبل زوجها السابق، وهو أحد أفراد الشرطة القضائية. |
75. Alejandro Pérez de la Rosa, arrêté le 22 décembre 1999, aurait signé des aveux sous la torture, victime de membres de la police judiciaire du district fédéral, dans le district fédéral. | UN | 75- وأُلقي القبض على أليخاندرو بيريس دي لا روسا، في 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، ويُدعى أنه جرى تعذيبه على أيدي أفراد الشرطة القضائية للعاصمة الاتحادية وذلك في العاصمة الاتحادية لإجباره على التوقيع على اعتراف. |