ويكيبيديا

    "أفراد الشرطة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des policiers dans
        
    • de policiers dans
        
    • personnel de police des
        
    • de police dans
        
    • policiers à
        
    • policiers de la
        
    • des policiers en
        
    • du personnel policier à
        
    • des fonctionnaires de police à
        
    • de la police dans
        
    • police dans le cadre
        
    • personnel policier dans
        
    Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. UN وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين.
    Il n'a fait courir aucun danger ni opposé de résistance, comme cela a été confirmé par les dépositions des policiers dans les deux enquêtes préliminaires. UN وقال إنه لم يشكل أي خطر أو يبد أية مقاومة، كما أكدت ذلك إفادات أفراد الشرطة في كلا التحقيقين التمهيديين.
    :: Diminution du nombre de policiers dans les unités spéciales UN :: خفض عدد أفراد الشرطة في الوحدات الخاصة
    i) Personnel militaire ou personnel de police des opérations de maintien de la paix; UN ' 1` العسكريون أو أفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام؛
    Le personnel de police dans ces groupes reçoit une formation poussée, afin d'aborder les questions de police en ayant conscience des problèmes posés par la discrimination à l'égard des femmes. UN ويتلقى أفراد الشرطة في هذه الوحدات تدريباً مكثفاً لتعزيز نهج مراعاة الفوارق بين الجنسين لدى اضطلاعهم بأعمالهم.
    La corruption et la participation de certains policiers à des activités criminelles ont également eu un impact néfaste. UN وكذلك كان لحالات الرشوة وتورط بعض أفراد الشرطة في أنشطة إجرامية أثر سلبي.
    La SFOR continue d'encourager tous les policiers de la Republika Srpska à adhérer au processus de réintégration conduit par le GIP. UN ويستمر تشجيع جميع أفراد الشرطة في جمهورية صربسكا على الانضمام الى عملية الاعتماد من قوة الشرطة الدولية.
    2.8 Le 16 février 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de la municipalité de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 4 mars 2009, d'un piquet visant à attirer l'attention des citoyens sur la question des violations des droits individuels et libertés commises par des policiers en République du Bélarus. UN 2-8 في 16 شباط/فبراير 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 4 آذار/مارس 2009 بهدف لفت انتباه المواطنين إلى مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات من جانب أفراد الشرطة في جمهورية بيلاروس.
    Lieux de privation de liberté. Concernant la police, en général le SPT recommande le respect et la mise en œuvre des garanties légales, la formation du personnel policier à la prévention et l'amélioration des conditions matérielles de détention. UN أماكن الحرمان من الحرية: فيما يتعلق بالشرطة، توصي اللجنة الفرعية، بصفة عامة، باحترام الضمانات القانونية القائمة وتنفيذها، وتدريب أفراد الشرطة في مجال الوقاية وتحسين الظروف المادية للاحتجاز.
    e) De la création du Bureau des enquêtes internes chargé de recevoir les plaintes et des informations signalant des mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police à Aruba et d'enquêter à leur sujet; UN (ه) إنشاء مكتب التحقيقات الداخلية المكلف بتلقي الشكاوى والتقارير المتعلقة بحالات إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة في أَروبا وبالتحقيق فيها؛
    Il faudra garantir la continuité de cette assistance pour renforcer la formation des policiers dans certains domaines et pour accélérer la formation d'instructeurs nationaux. UN وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة.
    Pour améliorer l'efficacité des interventions de la police dans les affaires de violence familiale, le Ministère de l'intérieur forme depuis 2009 des policiers dans les commissariats et mène sur le plan local des actions de formation avec la société civile pour différents spécialistes. UN وبهدف تحسين فعالية تدخل الشرطة في حالة العنف المنزلي، دأبت وزارة الداخلية على تدريب أفراد الشرطة في مراكز الشرطة منذ عام 2009 إلى جانب قيام المجتمع المدني بتثقيف مختلف المهنيين على الصعيد المحلي.
    Par ailleurs, la construction de cantonnements à Jendema, Makeni, Kamakwie, Tongo, Daru, Segbwema et Kailahun se poursuit encore, d'où des retards dans le déploiement des policiers dans ces zones. UN وفي الوقت نفسه، ما زال العمل جاريا في بناء الثكنات في جينديما، وماكيني، وكامَكوي، وتونغو، ودارو، وسغبويما، وكايلاهون، مما تسبب في تأخير نشر أفراد الشرطة في هذه المناطق.
    La capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. UN وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة.
    C’est ainsi que l’on a enregistré une tendance marquée du phénomène de la corruption et l’implication de policiers dans des affaires de drogue. UN فبناء عليه، لوحظ ميل قوي لظاهرة الفساد وتورط أفراد الشرطة في مسائل المخدرات.
    L'enquête pénale, finalement ouverte par le Bureau du Procureur général, garantissait qu'il avait été procédé à un examen approfondi et exhaustif des faits de l'infraction présumée, mais l'implication de policiers dans un acte délictueux n'avait pu être prouvée et il avait été mis fin à l'enquête. UN وكفل التحقيق الجنائي، الذي أجراه مكتب المدعي العام في نهاية المطاف، الاستطلاع التام والكامل لوقائع الجريمة المزعومة، ولكن لم يتم الحصول على أي دليل على تورط أفراد الشرطة في الجريمة وتم وقف التحقيق.
    i) Du personnel militaire ou personnel de police des opérations de maintien de la paix; UN ' 1` العسكريون أو أفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام؛
    i) Du personnel militaire ou personnel de police des opérations de maintien de la paix; UN ' 1` العسكريون أو أفراد الشرطة في عمليات حفظ السلام؛
    Par ailleurs, les parties ivoiriennes ne sont pas encore parvenues à s'entendre sur le redéploiement des forces de police dans l'ensemble du pays. UN وفضلا عن ذلك، لا يـزال على الأطراف الإيفوارية أن تتوصل إلى اتفاق بشـأن إعادة نشـر أفراد الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    Et ils ont mis des policiers à chaque gare le long de la ligne allant à Folkestone. Open Subtitles وهم وزعوا أفراد الشرطة في كل محطة على الخط وصولا إلى فولكستون
    Au total, 10 095 policiers de la Fédération (88 % du total) ont achevé un stage d'une semaine sur le thème de la dignité humaine. UN وأتم ما مجموعه ٠٩٥ ١٠ من أفراد الشرطة في الاتحاد )٨٨ في المائة من المجموع( دورة دراسية عن الكرامة اﻹنسانية مدتها أسبوع.
    148.103 Continuer à mener des enquêtes approfondies sur les allégations de violation des droits de l'homme par des policiers, en particulier dans les centres de détention (Chypre); UN 148-103- مواصلة متابعة التحقيق الكامل في ادعاءات تورط أفراد الشرطة في انتهاكات لحقوق الإنسان، وبخاصة في مراكز الاحتجاز (قبرص)؛
    :: Lieux de privation de liberté. Concernant la police, en général le SPT recommande le respect et la mise en œuvre des garanties légales, la formation du personnel policier à la prévention et l'amélioration des conditions matérielles de détention. UN أماكن الحرمان من الحرية: فيما يتعلق بالشرطة، توصي اللجنة الفرعية، بصفة عامة، باحترام الضمانات القانونية القائمة وتنفيذها، وتدريب أفراد الشرطة في مجال الوقاية وتحسين الظروف المادية للاحتجاز.
    e) De la création du Bureau des enquêtes internes chargé de recevoir les plaintes et des informations signalant des mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police à Aruba et d'enquêter à leur sujet; UN (ه) إنشاء مكتب التحقيقات الداخلية المكلف بتلقي الشكاوى والتقارير المتعلقة بحالات إساءة المعاملة من جانب أفراد الشرطة في أَروبا وبالتحقيق فيها؛
    Des gardes ne sont pas postés devant les missions diplomatiques en raison de la pénurie chronique de personnel au quartier général de la police dans la capitale. UN ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة.
    :: Formation de 60 instructeurs de police dans le cadre des programmes de formation des instructeurs UN :: تدريب 60 مدربا من أفراد الشرطة في برامج تدريب المدربين.
    Il affirme que des médicaments lui ont été administrés pour l'empêcher de déposer contre le personnel policier dans le cadre de sa plainte pour torture et mauvais traitements. UN ويذهب صاحب الشكوى إلى أنه أُعطي أدوية على نحو غير صحيح لتحاشي إمكانية شهادته ضد أفراد الشرطة في إطار بلاغ التعذيب وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد