ويكيبيديا

    "أفراد العملية المختلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnel de la MINUAD
        
    • du personnel de l'Opération
        
    • membres de la MINUAD
        
    À l'heure actuelle, deux vols hebdomadaires relient régulièrement Entebbe et Al-Fasher pour transporter le personnel de la MINUAD. UN وحاليا، تربط بين عنتيبي والفاشر رحلتان منتظمتان أسبوعيا لنقل أفراد العملية المختلطة.
    Les attaques criminelles, les enlèvements et les actes de piraterie routière dont ont été victimes le personnel de la MINUAD et les intervenants humanitaires montrent que la sécurité des membres de ces organisations reste fort précaire. UN والاعتداءات الإجرامية وعمليات الخطف واختطاف السيارات التي يتعرض لها أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة إنما تدل على أن مستوى التهديد الأمني المحدق بموظفي تلك المنظمات لا يزال مرتفعا.
    Les enlèvements et les braquages de véhicules dont le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire font l'objet restent très préoccupants. UN ولا تزال الحوادث المنطوية على اختطاف أفراد العملية المختلطة والجهات الإنسانية الفاعلة وخطف سياراتهم مدعاة للقلق البالغ.
    Des sessions de formation ont également été organisées pour sensibiliser le personnel de la MINUAD à la question de la protection de l'enfance. UN وأجريت دورات تدريبية مماثلة لتوعية أفراد العملية المختلطة.
    Le fait que moins de carburants et de lubrifiants que prévu ait été utilisé s'explique par le retard pris dans le déploiement du personnel de l'Opération, l'insécurité et le mauvais état des routes, qui a entravé l'accès à certaines zones. UN يُعزى انخفاض استهلاك وقود الديزل والزيوت ومواد التشحيم إلى تأخر نشر أفراد العملية المختلطة وعدم استقرار الحالة الأمنية ورداءة الطرقات، الأمر الذي فرض قيودا على إمكانية الوصول إلى بعض المناطق
    C'était le dernier d'une série d'enlèvements visant le personnel de la MINUAD, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وكانت عملية الاختطاف هي أحدث عمليات اختطاف أفراد العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Soulignant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Soulignant la nécessité de renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز سلامة وأمن أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Parallèlement, la sûreté et la sécurité du personnel de la MINUAD sont un souci majeur car les enlèvements et les embuscades se poursuivent. UN وفي الوقت نفسه، تشكل سلامة أفراد العملية المختلطة وأمنهم شاغلا رئيسيا، في ضوء استمرار تأثير حالات الاختطاف والكمائن على أفراد الأمم المتحدة.
    Ils ont chargé le Président du Conseil de faire part au Représentant permanent du Soudan des préoccupations du Conseil à propos des entraves persistantes à la liberté de déplacement du personnel de la MINUAD, ce qui a été fait le jour même. UN وطلبوا إلى رئيس المجلس أن يطلع الممثل الدائم للسودان على قلق المجلس إزاء استمرار فرض قيود على حركة أفراد العملية المختلطة. وقد تم ذلك في وقت لاحق من ذلك اليوم.
    La délivrance des visas du personnel de la MINUAD s'est nettement améliorée au cours de la période considérée. UN 9 - وكان هناك تحسن ملحوظ في تجهيز تأشيرات سفر أفراد العملية المختلطة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les participants se sont préoccupés de la recrudescence de la violence intertribale et des taux élevés de criminalité, notamment des enlèvements de travailleurs internationaux et des attaques contre le personnel de la MINUAD. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء احتدام أعمال العنف بين القبائل وارتفاع معدلات الجريمة، ومن ذلك خطف الموظفين الدوليين وشن الهجمات على أفراد العملية المختلطة.
    Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes, qu'ils soient perpétrés contre le personnel de la MINUAD ou des citoyens ordinaires, est une étape essentielle à franchir si l'on veut que la paix et la sécurité remplacent les conflits et l'instabilité au Darfour. UN إن وضع حد للإفلات من العقاب عن تلك الجرائم سواء ارتكبت ضد أفراد العملية المختلطة أو مواطنين عاديين يعد خطوة أساسية في الانتقال من مرحلة النزاع وعدم الاستقرار إلى السلام والأمن في دارفور.
    La MINUAD a tenu des réunions avec les mouvements armés afin de les inciter à arrêter de recruter des combattants civils et à mettre en place des mesures propres à améliorer l'accès du personnel de la MINUAD et du personnel humanitaire. UN عُـقدت اجتماعات مع الحركات المسلحة بهدف إقناع تلك الحركات بالامتناع عن تجنيد مقاتلين مدنيين، وبتطبيق تدابير لتحسين وصول أفراد العملية المختلطة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Il loue le dévouement du personnel de la MINUAD. UN ويشيد بتفاني أفراد العملية المختلطة.
    Compte tenu de la violence actuelle au Darfour, la libre circulation du personnel de la MINUAD et du personnel humanitaire est indispensable. UN 66 - وفي سياق العنف المستمر في دارفور، تتسم حرية تنقل أفراد العملية المختلطة وأفراد العون الإنساني بأهمية حاسمة.
    Plus particulièrement, lorsque des populations sont devenues plus vulnérables du fait de la violence, j'exhorte le Gouvernement à redoubler d'efforts pour faire en sorte que le personnel de la MINUAD et le personnel humanitaire puissent avoir un accès sans entrave aux zones touchées. UN وبصفة خاصة في الحالات التي أدى فيها العنف إلى زيادة ضعف السكان، أحث الحكومة على تكثيف جهودها لكفالة منح أفراد العملية المختلطة وأفراد العون الإنساني الإمكانية الكاملة للوصول إلى المناطق المتضررة.
    Il loue le dévouement du personnel de la MINUAD. UN ويشيد بتفاني أفراد العملية المختلطة.
    Elle a toutefois entraîné certains retards dans le transport des marchandises, y compris celui des rations alimentaires d'urgence destinées au personnel de la MINUAD. UN ومع ذلك، فقد أدى هذا الحظر إلى بعض حالات التأخر في حركة الشحن، بما في ذلك تزويد أفراد العملية المختلطة بحصص الإعاشة الطارئة.
    d) Transmissions (17 741 800 dollars), en raison de la nécessité d'acheter du matériel de transmission et des communications par réseaux commerciaux pour appuyer le déploiement du personnel de l'Opération et achever la mise en place des infrastructures de transmissions de la MINUAD dans l'ensemble du Darfour. UN (د) الاتصالات (800 741 17 دولار)، وتشمل زيادة الاحتياجات المتعلقة باقتناء معدات الاتصالات وبالاتصالات التجارية من أجل دعم نشر أفراد العملية المختلطة وإنجاز هياكلها الأساسية في مجال الاتصالات في جميع أنحاء دارفور.
    Actes hostiles à l'encontre de membres de la MINUAD et d'autres organismes des Nations Unies ou d'organisations non gouvernementales nationales/ internationales UN الأعمال العدائية ضد أفراد العملية المختلطة وهيئات الأمم المتحدة الأخرى أو المنظمات غير الحكومية الوطنية/ الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد