Le Comité a appris qu'un groupe de membres de l'équipe avait eu un premier échange d'idées et un débat sur les futures étapes éventuelles de cette initiative. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة أن مجموعة من أفراد الفريق قد أجروا تبادلا مبدئيا للأفكار وأجروا مناقشة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها في المستقبل في إطار هذه المبادرة. |
Jusqu'ici, tous les membres de l'équipe résidente ont été détachés par leur gouvernement à la demande de la Commission. | UN | وجميع أفراد الفريق المقيم معارون حتى اﻵن من حكوماتهم بناء على طلب اللجنة. |
Les membres de l'équipe de mon Représentant spécial ont de leur côté établi des contacts avec leurs homologues au sein de l'Autorité. | UN | كما أقام أفراد الفريق المعاون لممثلي الخاص اتصالات مع نظرائهم في السلطة. |
L'Expert indépendant consultera les membres du Groupe de travail aux fins d'un enrichissement mutuel et pour éviter des chevauchements d'activités. | UN | وسيتشاور الخبير المستقل مع أفراد الفريق العامل توخياً لإثراء الأفكار وتجنباً لازدواجية العمل. |
Toutefois, les membres du Groupe qui se sont rendus à l'aéroport international de Damas n'ont pas été en mesure de le confirmer. | UN | ومع ذلك، لم يكن باستطاعة أفراد الفريق الذين قاموا بزيارة مطار دمشق الدولي أن يتأكدوا من صحة ذلك. |
À la suite d'un échange de tirs l'un des membres de l'équipe spéciale a été blessé. | UN | وتبع ذلك تبادل لإطلاق النار أصيب خلاله أحد أفراد الفريق. |
Durant leur séjour là-bas... Quelque chose est arrivé aux autres membres de l'équipe qui a conduit à leurs morts, | Open Subtitles | خلال الفترة التي قضاها هناك، شئ ما حدث لبقية أفراد الفريق |
D'autres membres de l'équipe sont retournés à Motaain munis de cassettes vidéo destinées au personnel des Forces militaires et de la Police nationale indonésiennes pour faire la lumière sur un certain nombre de problèmes en suspens. | UN | وعاد بقية أفراد الفريق إلى موتاعين بشريط الفيديو الذي صوره اﻹعلاميون وذلك لعرضه على أفراد القوات المسلحة اﻹندونيسية والشرطة الوطنية اﻹندونيسية لتوضيح عدد من المسائل المتبقية. |
Les membres de l'équipe s'emploient de concert à recueillir des renseignements dans ce domaine à partir des divers rapports provenant du terrain, à analyser les tendances, à évaluer la menace et à établir des prévisions. | UN | ويعمل أفراد الفريق معا من أجل تجميع المعلومات الجنائية من مختلف التقارير الواردة من الميدان، وتحليل الاتجاهات اﻹجرامية واجراء تقييمات للتهديدات الناشئة، وتقديم توقعاتهم في هذا الشأن. |
Ce cours était destiné aux membres de l'équipe interinstitutionnelle d'information géospatiale pour la gestion des risques (EIGEOGR). | UN | واستهدفت الدورة التدريبية أفراد الفريق المشترك بين المؤسسات المعني بتسخير المعلومات الجغرافية المكانية في إدارة المخاطر. |
Les membres de l'équipe de pays ont une tâche difficile: satisfaire à la fois les attentes de l'équipe de pays et du siège pour ce qui est de la performance. | UN | ويضطلع أفراد الفريق القطري بالمهمة الصعبة المتمثلة في تلبية توقعات مزدوجة: ضرورة التنبؤ بالأداء لكل من الفريق القطري ومقرهم. |
L'une des retombées positives de cette planification a été de faire prendre conscience aux membres de l'équipe de pays combien ils étaient devenus dépendants du matériel et des experts du Département des opérations de maintien de la paix, en particulier dans les provinces. | UN | وكان من بين الآثار الجانبية الإيجابية لهذا التخطيط للاتصالات أن أفراد الفريق القطري أدركوا إلى أي مدى أصبحوا يعتمدون على معدات إدارة عمليات حفظ السلام وخبرتها، لا سيما في المقاطعات. |
Les quatre derniers membres de l'équipe sont arrivés à New York fin avril et début mai 2008. | UN | وفي أواخر نيسان/أبريل وأوائل أيار/مايو 2008، وصل إلى نيويورك أفراد الفريق الأربعة المتبقون. |
Faisant usage d'armes légères, de grenades et de cocktails Molotov, ce groupe a forcé l'entrée principale du complexe de l'Équipe. Les membres de l'équipe ont fait preuve d'une retenue et d'un professionnalisme exemplaires tout au long de l'incident. | UN | عندما اقتحم هذا الحشد الذي استخدم الأسلحة الصغيرة والقنابل اليدوية وأجهزة التفجير المصنوعة يدويا البوابة الرئيسية لمبنى فريق إعادة التعمير وقد أظهر أفراد الفريق مقاومة عظيمة وكفاءة مهنية عالية أثناء هذا الحادث. |
Au cours des visites, les membres du Groupe sont tenus de respecter la législation du pays d'accueil. | UN | وخلال الزيارات، يتعين على أفراد الفريق العامل أن يحترموا قوانين الدولة المضيفة. |
les membres du Groupe d'experts ont pu constater que le pilote était en bonne santé et qu'il a dit qu'il avait été bien traité par l'ALS. | UN | ووجد أفراد الفريق الطيار في حالة صحية جيدة وأوضح أنه يعامل معاملة حسنة من جانب جيش تحرير السودان. |
les membres du Groupe ont également constaté que de nouveaux hangars avaient été construits à l'intérieur du périmètre militaire de l'aéroport d'Al-Fasher pour abriter les nouveaux équipements militaires et ce qui semble être le véhicule de commande. | UN | ولاحظ أفراد الفريق أيضا أن حظائر إضافية قد شيدت داخل الجزء العسكري من مطار الفاشر من أجل إيواء الأعتدة العسكرية الجديدة إضافة إلى ما يُشتبه في أن يكون مركبة تحكم. |
Lorsqu'ils se sont rendus dans les villes frontalières, les membres du Groupe d'experts ont constaté que deux nouveaux Mi-24 étaient basés dans cette région. | UN | ولاحظ أفراد الفريق خلال زيارتهم لمدن الحدود أن طائرتين من طراز Mi-24 كانتا رابضتين في قاعدة في تلك المنطقة. |
L'absence de visas à entrées multiples au Soudan a continué à gêner les membres du Groupe. | UN | 64 - وظل هاجساً ينتاب أفراد الفريق عدم إصدار تأشيرات دخول إلى السودان لمرات متعددة لهم. |
Lors d'une réunion récente du Conseil de l'Europe à Strasbourg, les membres du Groupe de travail, des représentants du Département juridique de mon bureau et les experts du Conseil de l'Europe ont pu trouver quelques solutions. Il reste toutefois un certain nombre de points de désaccord. | UN | وفي اجتماع عقد مؤخرا في مجلس أوروبا في استراسبورغ، تمكن أفراد الفريق العامل وممثلو اﻹدارة القانونية بمكتبي والخبراء التابعون لمجلس أوروبا، من إيجاد حلول لبعض المسائل بيد أن عددا منها لا يزال موضع خلاف. |
Ces patrouilles n'ont pas intensifié les tensions ou provoqué de réactions hostiles vis-à-vis du personnel de l'Équipe. | UN | ولم تؤد تلك الدوريات إلى حدوث أي زيادة في التوترات أو إلى ردود أفعال ضد أفراد الفريق. |