Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force | UN | العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مؤاتية لتحسين العلاقات؛ وحرية التحرك الفعلية لجميع أفراد القوة |
Rendant hommage au dynamisme et au dévouement du personnel de la Force, notamment de son commandant, ainsi qu'à ceux du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, | UN | وإذ يشيد بتفاني أفراد القوة والدور النشط الذي يضطلعون به، ولا سيما قائد القوة، ومنسق الأمم المتحدة الخاص للبنان، |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère à 22 kilomètres au nord de Tuzla. | UN | شاهد أفراد القوة طائرة هليكوبتر على بُعد ٢٢ كيلومترا إلى الشمال من توزلا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère survolant Zenica au même moment. | UN | وشاهد أفراد القوة طائرة هليكوبتر تحلق فوق زينيتشا في نفس الوقت. |
Des projectiles sont tombés à proximité du poste d'observation, contraignant le personnel de la FNUOD à se mettre à l'abri. | UN | وفي العديد من المرات، أصابت دفعاتُ النيران مناطق قريبة من مركز المراقبة مما اضطر أفراد القوة إلى الاحتماء بالملاجئ. |
Par chance, le personnel de la FINUL n'a pas subi de pertes, mais plusieurs de ses positions ont subi des dommages importants. | UN | ولحسن الحظ، لم تقع إصابات بين أفراد القوة المؤقتة، غير أن عددا من المواقع لحقت به أضرار مادية جسيمة. |
Celles-ci ont gêné le passage de touristes et entravé les déplacements des membres de la Force et des missions diplomatiques. | UN | وقد أقلقت هذه المظاهرات الزائرين وأعاقت حركة أفراد القوة والموظفين الدبلوماسيين. |
Il a été calculé sur la base d'un effectif moyen de 5 250 hommes et augmenté de 0,5 % en prévision de chevauchements lors de la relève des contingents. | UN | ويقوم هذا التقدير على أساس أن متوسط عدد أفراد القوة هو ٢٥٠ ٥ فردا، ويتضمن مخصصا لتداخل النوبات قدره ٠,٥ في المائة. |
Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force | UN | العوامل الخارجية تعاون الطرفين لتهيئة ظروف مواتية لتحسين العلاقات؛ وفعالية حرية تحرك جميع أفراد القوة |
Facteurs externes : Coopération des deux parties à la création de conditions permettant l'amélioration des relations; liberté de circulation effective pour l'ensemble du personnel de la Force | UN | العوامل الخارجية تعاون كلا الجانبين في تهيئة الظروف المواتية لتحسن العلاقات؛ وتمتع جميع أفراد القوة بحرية تنقل فعلية |
Il est arrivé que des membres du personnel de la Force se trouvent sous la menace d'armes prêtes à tirer, sans pouvoir bouger. | UN | وفي بعض المناسبات، جرى تهديد أفراد القوة بالأسلحة الجاهزة لإطلاق النار، كما جرت عرقلة حرية تنقلهم. |
Lors de visites dans des postes de police locaux, le personnel de la Force a constaté que la plupart d'entre eux ne disposent pas du matériel nécessaire. | UN | وأثناء الزيارات التي قام بها أفراد القوة الدولة إلى مخافر الشرطة المحلية وجدوا أن معظمها يفتقر إلى التجهيزات. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère vert marqué d'une croix rouge volant de Bihac à Krajina. | UN | شاهد أفراد القوة طائرة عمودية خضراء اللون تحمل علامة الصليب اﻷحمر وهي تطير من بيهاتش إلى كرايينا. |
Des tireurs isolés ont pris le personnel de la FORPRONU pour cible en diverses occasions. | UN | واستهدف القناصة أفراد القوة في عدد من الحالات. |
Les deux parties ont pris le personnel de la FORPRONU pour cible directe, provoquant des pertes en vies humaines. | UN | واستهدف كلا الطرفين أفراد القوة بصورة مباشرة مما أدى إلى وقوع خسائر في اﻷرواح. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère non identifié volant à 3 kilomètres au nord-est de Bihac. | UN | شاهد أفراد القوة طائرة هليكوبتر مجهولة الهوية تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات إلى الشمال الغربي من بيهاتش. |
À plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. | UN | ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع. |
Le personnel de la FINUL a, pour sa part, donné 7 718 dollars pour des causes humanitaires. | UN | وقد تبرع أفراد القوة بنحو ٧١٨ ٧ دولارا لﻷعمال اﻹنسانية. |
Je rends également hommage à la mémoire des membres de la Force qui ont fait le sacrifice de leur vie pour la cause de la paix. | UN | وأشيد أيضا بذكرى أفراد القوة الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلم. حاشية |
Le montant est calculé en fonction d'un effectif moyen de 5 015 hommes. | UN | ويستند هذا التقدير الى أن متوسط عدد أفراد القوة هو ٠١٥ ٥ فردا. |
En outre, six membres du personnel de la SFOR étaient stationnés en Croatie. | UN | بالإضافة إلى ذلك، كان 6 من أفراد القوة متمركزين في كرواتيا. |
L’appareil a donc été mis hors service et les membres de la Force doivent actuellement se rendre dans un hôpital civil de Damas, à 56 kilomètres du camp, pour passer une radio. | UN | وقد أقفل الجهاز مما يحتم إرسال أفراد القوة إلى مستشفى مدني في دمشق، يبعد ٦٥ كيلومترا، لتصويرهم بأشعة سين. |
Une indemnité journalière est versée à 1 230 membres des contingents au maximum, à raison de 1,28 dollar par personne et par jour, pour leur permettre de couvrir leurs faux frais. | UN | رصد اعتماد بدل يومي لرفع المصروفات الشخصية العارضة لعدد لا يتجاوز ٢٣٠ ١ فردا من أفراد القوة بمعدل ١,٢٨ دولار للفرد الواحد عن كل يوم. |
Les attributions de la force sont d'ordre exclusivement international, et ses membres sont tenus d'exercer leurs fonctions au service exclusif des objectifs des Nations Unies. | UN | وتُعتبر مهام القوة دولية حصرا ويلتزم أفراد القوة بالاضطلاع بمهامهم مع تحري مصلحة الأمم المتحدة وحدها. |
Un nombre considérable de soldats de la Force ont été tués ou blessés, et il ne faut épargner aucun effort pour protéger les membres de la mission. | UN | وقد قتلت هذه النيران أو أصابت بجراح عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل ما في الوسع لحماية أفراد البعثة. |