Les membres des communautés se refusent cependant à fournir la moindre information sur cette pratique. | UN | بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة. |
Elle préconise aussi la formation d'environ 400 membres des communautés locales aux compétences et aux principes de gestion des parcours. | UN | ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي. |
En tout, il y a eu 20 projets, dans 16 pays, à faire état de la participation de membres des communautés à des opérations d'évaluation participative des besoins. | UN | وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات. |
:: les communautés ont le droit de se faire entendre au sujet des politiques et des programmes qui ont des incidences sur leur santé et leur bien-être, et d'exercer une influence appréciable sur leur élaboration; | UN | :: من حق أفراد المجتمعات المحلية أن يكون لهم صوت ونفوذ كبير عند وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على صحتهم ورفاههم. |
Environ 60 000 personnes, dans les collectivités rurales et périurbaines, ont bénéficié de l'aide de l'UNICEF dans le secteur de l'eau et de l'assainissement. | UN | وقد استفاد من أنشطة اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتصحاح نحو ٠٠٠ ٦٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية الريفية وفي ضواحي المدن. |
Il a été stipulé de manière claire et précise que les conseils n'armeront pas les membres de la communauté et ne dirigeront pas de groupes armés. | UN | وقد ذُكِر على وجه التحديد أن المجالس لن تسلّح أفراد المجتمعات المحلية أو تدير جماعات مسلحة على الإطلاق. |
En outre, les membres des communautés locales ont fui la région en grand nombre. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة. |
Les membres des communautés ethniques qui suivent des enseignements dans leur langue maternelle utilisent des manuels rédigés dans la langue d'enseignement. | UN | ويستخدم أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، الذين يحضرون التدريس بلغتهم الأم، كتب مدرسية مكتوبة بلغة التدريس. |
Toutefois l'article 95 de la loi prévoit la possibilité que l'enseignement se fasse dans la langue des membres des communautés ethniques, dans les conditions prescrites par la loi. | UN | ومع ذلك، تتوخى المادة 95 من القانون إمكانية التدريس بلغات أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، بموجب شروط يحددها القانون. |
Un appui humanitaire a également été fourni, à l'occasion, à des membres des communautés locales qui habitaient à proximité des centres de vérification. | UN | كما قدم الدعم اﻹنساني أحيانا الى أفراد المجتمعات المحلية في المناطق المجاورة لمراكز التحقق. |
Deuxièmement, les membres des communautés locales savent souvent qu’il existe des solutions rentables dont le gouvernement n’a pas connaissance. | UN | وثانيا، أن أفراد المجتمعات المحلية كثيرا ما يمتلكون معرفة بالحلول التي تتميز بفعالية التكلفة مما لا يتوفر للحكومة. |
Des membres des communautés ont été formés pour devenir des protecteurs de l'enfance. | UN | وأثناء المشاورات التي نُظمت بشأن القانون والسياسة المتعلقين برعاية الطفولة والشباب والأسرة، تلقى أفراد المجتمعات المحلية تدريباً ليصبحوا من دعاة حماية الطفل. |
La crainte de représailles de la part des autorités semble avoir contribué au fait que ces violations ne sont pas toutes signalées par les victimes ni par d'autres membres des communautés. | UN | ويبدو أن الخوف من التعرض للانتقام على يد السلطات قد أسهم في نقص الإبلاغ من جانب الضحايا وغيرهم من أفراد المجتمعات المحلية عن هذه الانتهاكات. |
Des stratégies efficaces de communication avaient été élaborées grâce aux entretiens tenus avec des membres des communautés et à la participation des dirigeants et des femmes de ces communautés à la diffusion des informations. | UN | ووُضعت استراتيجيات اتصال فعالة بالاعتماد على الردود المقدمة من أفراد المجتمعات المحلية في إطار المقابلات التي أُجرِيت معهم ومشاركة قادة المجتمعات المحلية ونسائها في نشر المعلومات. |
Ciblés sur quelque 4 000 jeunes à risque, ils permettront à un grand nombre de membres des communautés locales, (jusqu'à 70 000) de bénéficier d'activités de réhabilitation ou de construction. | UN | وتستهدف هذه المشاريع حوالي 000 4 شاب من الشباب المعرضين للخطر، ويستفيد ما يصل إلى 000 70 فرد من أفراد المجتمعات المحلية من أنشطة إعادة التأهيل أو التشييد. |
Les rumeurs faisant état d'exécutions rituelles et de pratiques de sorcellerie causent la terreur dans les communautés. | UN | والتقارير الواردة بشأن حالات القتل التي تمليها الطقوس والشعوذة تولد مخاوف كبيرة لدى أفراد المجتمعات المحلية. |
C'est pourquoi les préoccupations de nature sociale ou environnementale souvent exprimées, notamment par les communautés autochtones, n'ont pas reçu l'attention qu'elles méritent. | UN | ومن ثم، فإن الشواغل الاجتماعية والبيئية التي أعرب عنها كثير من الناس، بمن فيهم أفراد المجتمعات المحلية الأصلية، لم تُول ما تستحقه من اهتمام. |
En ce qui concerne l'enseignement extrascolaire, le PNUD a aidé les collectivités à monter des centres d'enseignement communautaires et a dispensé une formation aux responsables chargés de la gestion des centres. | UN | وقدمت المساعدة إلى القرويين في مجال أنشطة التعليم غير النظامي عن طريق إنشاء مراكز مجتمعية للتعلُّم، وتدريب أفراد المجتمعات المحلية على إدارتها. |
Il est vivement recommandé d'assurer la participation des membres de la communauté qui ont le goût de la recherche pendant la phase d'inventaire des technologies fondées sur la recherche. | UN | ويوصى بشدة بإشراك أفراد المجتمعات المحلية المستعدين لإجراء البحوث أثناء مرحلة تعيين التكنولوجيات القائمة على البحوث. |
Il servira aussi de médiateur et aidera à régler les conflits qui pourront surgir entre la population locale et le personnel de la MINUK du fait d'actes qui leur sont imputables et ne relèvent pas de leurs fonctions officielles. | UN | وسيتولى أيضا مسؤولية الوساطة وحل المنازعات بين أفراد المجتمعات المحلية وموظفي البعثة، أي تلك المنازعات الناشئة عن الأفعال التي يقوم بها أفراد البعثة خارج نطاق مهامهم الرسمية. |
65. Les actes de violence commis par les membres de communautés victimes de la délinquance sont une des manifestations de la violence sélective, non politique. | UN | ٦٥ - أما أعمال العنف الانتقائي غير السياسي فيمارسها أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من اﻷعمال الاجرامية. |
Toutefois, la sensibilisation des populations locales et l'aménagement des zones refuge contribueront à améliorer la sécurité collective. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن زيادة توعية أفراد المجتمعات المحلية وتحسين مناطق اللاجئين سيساهمان في تعزيز أمان المجتمعات المحلية. |
Réunions ponctuelles et spécifiques avec des membres des collectivités locales visant à mieux faire connaître le mandat et les activités de la FNUOD | UN | من خلال اجتماعات خاصة واجتماعات تعقد بين الحين والآخر مع أفراد المجتمعات المحلية من أجل زيادة التوعية بولاية القوة وأنشطتها |