ويكيبيديا

    "أفراد عاديين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des particuliers
        
    • de particuliers
        
    Les Roms continuaient de souffrir de discrimination de la part des agents de l'État et des particuliers. UN وما زال الغجر يعانون تمييزاً، سواء من قبل الموظفين العموميين أو من قبل أفراد عاديين.
    La Commission comprend 14 membres nommés par le Premier Ministre, dont des représentants de syndicats et d'organisations ainsi que des particuliers. UN وتتألف اللجنة من 14 عضوا يعينهم رئيس الوزراء ومن ممثلين عن الاتحادات والمنظمات، فضلا عن أفراد عاديين.
    Dans le cadre de l'exécution de ce programme, il faudrait encourager le Gouvernement à collecter et détruire les armes légères détenues par des particuliers. UN وفي إطار تنفيذ ذلك البرنامج، ينبغي تشجيع الحكومة على تجميع وتدمير الأسلحة الصغيرة والخفيفة التي بحيازة أفراد عاديين.
    Par ailleurs, qu'elles soient individuelles ou massives, les violations peuvent être commises avec une intervention plus ou moins importante de l'Etat, ou par des particuliers ou des groupes agissant indépendamment de la volonté de l'Etat. UN يضاف إلى ذلك أن الانتهاكات الفردية والجماعية يمكن أن تنطوي على درجات متفاوتة من ضلوع الدولة في ارتكابها أو أنها قد تُرتكب من قبل أفراد عاديين ومجموعات عادية بمعزل عن إرادة الدولة.
    E. Récupération d'armes détenues par des particuliers UN هاء - استرداد اﻷسلحة العسكرية الموجودة في حوزة أفراد عاديين
    B. Récupération des armes détenues par des particuliers UN باء - استعادة أسلحة القوات المسلحة التي بحوزة أفراد عاديين
    À l'heure actuelle, la puissance nucléaire est exclusivement entre les mains d'autorités gouvernementales, jamais de particuliers. À moins que le matériel nucléaire ne tombe dans les mains de personnes privées, il est extrêmement douteux que des particuliers puissent s'adonner à des activités terroristes sans l'appui d'un pays déterminé. UN وأضاف أن القوة النووية هي الآن حصرا بأيدي سلطات الدول وليس بأيدي الأفراد، وأعرب عن شكه في إمكانية قيام أفراد عاديين بارتكاب جرائم إرهاب نووي دون دعم من دول.
    Dans toutes les villes d'Afghanistan où il est allé, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des particuliers. UN واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين.
    Aussi bien à Islamabad qu'à Peshawar, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires et non gouvernementales, nationales et internationales, ainsi que des particuliers. UN وفي كل من إسلام آباد وبيشاور، التقى المقرر الخاص بممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية وكذلك مع أفراد عاديين.
    Dans toutes les villes afghanes où il s'est rendu, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. UN وفي كل المدن التي زارها المقرر الخاص في أفغانستان، التقى مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية، وكذلك مع أفراد عاديين.
    À Islamabad et Peshawar, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. UN وفي كل من إسلام أباد وبيشاور، التقى المقرر الخاص مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغيـر الحكومية الوطنية والدولية، وكذلك مع أفراد عاديين.
    D'ailleurs, la Convention reconnaît expressément, en son article IV, que le crime de génocide peut être commis par des gouvernants, des fonctionnaires ou des particuliers. UN والواقع أن الاتفاقية تسلم صراحة في المادة الرابعة بأن جريمة اﻹبادة الجماعية يمكن أن ترتكب من قبل حكام دستوريين أو موظفين عامين أو أفراد عاديين.
    Dans toutes les villes afghanes où il s'est rendu, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. UN واجتمع المقرر الخاص في جميع المدن التي قام بزيارتها في أفغانستان مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين.
    A Islamabad et à Peshawar, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies et d'organisations humanitaires et non gouvernementales nationales et internationales, ainsi que des particuliers. UN وفي كل من إسلام أباد وبيشاور، اجتمع المقرر الخاص مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية وغير الحكومية الوطنية والدولية فضلاً عن أفراد عاديين.
    Les citoyens, sans distinction de sexe, ont le droit d'exiger, par la voie judiciaire, réparation d'un préjudice matériel ou moral causé par des actes illégaux commis par des organes d'État, d'autres organisations, des membres de leur personnel ou des particuliers. UN ويحق للمواطنين، بصرف النظر عن نوع جنسهم، أن يطالبوا عن طريق القضاء بجبر أضرار مادية أو معنوية تلحقهم جراء أعمال غير قانونية تصدر عن أجهزة الدولة، أو منظمات أخرى، أو أفراد من موظفيها، أو أفراد عاديين.
    6. La Convention ne s'applique qu'aux objets volés dans des collections publiques inventoriées et non aux biens volés à des particuliers ou sur des sites privés. UN 6- ويقتصر نطاق الاتفاقية على القطع المسروقة من مجموعات عامة مدرجة في قوائم جرد، ولا يشمل القطع المسروقة من أفراد عاديين أو من مواقع مملوكة للقطاع الخاص.
    46. Des attaques racistes qui auraient été commises par des fonctionnaires publics ou des particuliers à l'encontre de migrants et de demandeurs d'asile ont fait l'objet d'un certain nombre de communications. UN 46- وتناول عدد من الرسائل ما أُفيد عن تَعَرُّض مهاجرين وطالبي لجوء لاعتداءات عنصرية على أيدي موظفين عموميين أو أفراد عاديين.
    47. Le Rapporteur spécial a reçu fréquemment des allégations relatives à des abus commis par des particuliers et à l'action insuffisante des autorités, qui concernaient souvent des situations de migration légale. UN 47- وكثيراً ما تلقى المقرر الخاص كذلك ادعاءات عن اعتداءات قام بها أفراد عاديين ولم تتخذ السلطات إجراءات وافية بشأنها، وكثيراً ما كانت هذه الاعتداءات ضد مهاجرين قانونيين.
    Le site est très fréquenté et de nombreuses questions lui ont été adressées, ainsi qu'à l'UNESCO, la plupart par des particuliers, des entreprises privées, des institutions et des organisations non gouvernementales, en rapport avec des activités qu'ils envisageaient d'entreprendre dans le cadre de l'Année internationale. UN ووجد الموقع على الشبكة ترحيبا من الجمهور وتم توجيه العديد من الاستفسارات إليه وإلى اليونسكو، ولا سيما من أفراد عاديين ومن القطاع الخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالأنشطة التي يُعتزم القيام بها في ما يتصل بالسنة الدولية.
    4.6 Pour ce qui est de l'allégation du requérant qui affirme qu'il risque d'être maltraité par d'anciens opposants politiques à son retour au Bangladesh, l'État partie fait observer que le risque qu'une entité non gouvernementale ou des particuliers le soumettent à des mauvais traitements sans le consentement ou l'aval de l'État ne relève pas de l'article 3 de la Convention. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه لو عاد إلى بنغلاديش سيتعرض لخطر لإساءة المعاملة على أيدي خصومه السياسيين، ترى الدولة الطرف أن خطر التعرض لإساءة المعاملة على أيدي كيان غير حكومي أو أفراد عاديين بدون موافقة أو رضا حكومة البلد المستقبِل، لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    COMMUNICATIONS REÇUES de particuliers ET D'ORGANISMES UN رسائل واردة من أفراد عاديين وهيئات غير حكومية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد