ويكيبيديا

    "أفراد عسكريون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • personnel militaire
        
    • sont assurés par des militaires
        
    • par des militaires de
        
    • les militaires
        
    • des soldats
        
    • des membres des armées
        
    • personnel est militaire
        
    Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. UN وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها.
    La plupart des incidents signalés se sont produits à l'occasion de fouilles effectuées par du personnel militaire. UN وقد ارتبطت معظم الحوادث التي أبلغ عنها بعمليات التفتيش التي يقوم بها أفراد عسكريون.
    La compétence des juridictions militaires doit être limitée aux infractions d'ordre strictement militaire commises par le personnel militaire. UN يجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Les services de transport et de sécurité et l'intendance sur le terrain sont assurés par des militaires de l'armée indienne et de l'armée pakistanaise. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات قيادة السيارات والأمن، والخدمات المحلية للمراكز الميدانية.
    L’auteur a alors été arrêté par les militaires et conduit au camp militaire de Vauvniya où il a été interrogé, battu et torturé. UN وعندئذ قبض أفراد عسكريون على مقدم البلاغ واقتادوه إلى معسكر بوفنيا حيث استجوب، وضرب وعذب.
    des soldats ont également été victimes de ces attaques. UN وكان أفراد عسكريون ضحايا أيضا في تلك الحوادث.
    D'autres pays circonscrivent la compétence des tribunaux militaires aux infractions d'ordre strictement militaire commises par des membres des armées. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Au cours de cet exercice, les services de sécurité ont été assurés par le personnel militaire. UN وخلال هذه الفترة، قدم خدمات الأمن أفراد عسكريون.
    Les délits de droit communs commis par le personnel militaire ou par la police devraient être jugés par les tribunaux ordinaires, tout comme les infractions commises par des particuliers. UN أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد.
    Organisation de 1 session de formation d'une journée à l'intention des membres du personnel militaire des secteurs UN نُفذت دورة تدريبية واحدة مدتها يوم واحد استفاد منها أفراد عسكريون من القطاعات
    Le personnel militaire et de police est chargé de faire respecter le couvre-feu. UN ويعمل على إنفاذ حظر التجول أفراد عسكريون وأفراد شرطة من أجل كفالة الامتثال للحظر.
    Membres du personnel militaire et civil formés dans le cadre du programme d'accueil et des activités de sensibilisation obligatoires UN أفراد عسكريون وموظفون مدنيون تم تدريبهم في إطار التدريب التوجيهي والتوعية الإجبارية
    Neuf d'entre eux mettaient en cause des fonctionnaires de l'Organisation et les neuf autres fraudes ont été commises par des non-fonctionnaires, essentiellement des membres du personnel militaire affectés aux missions. UN وتورط في تسع من الحالات المبلغ عنها موظفون تابعون للمنظمة وارتكب التسع الباقية أفراد من غير الموظفين معظمهم أفراد عسكريون يعملون مع البعثات الميدانية.
    Les services de transport et de sécurité et l'intendance sur le terrain sont assurés par des militaires de l'armée indienne et de l'armée pakistanaise. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات النقل والأمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Les services de transport et de sécurité et l'intendance sur le terrain sont assurés par des militaires de l'armée indienne et de l'armée pakistanaise. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات النقل والأمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Les services de transport et de sécurité et l'intendance sur le terrain sont assurés par des militaires de l'armée indienne et de l'armée pakistanaise. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات قيادة السيارات والأمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Elle souhaite savoir si ce sont les militaires qui n'ont pas fourni aux tribunaux des informations suffisantes qui permettraient d`engager des poursuites ou si les cas dans lesquels les militaires sont impliqués ont été confiés aux tribunaux ordinaires. UN وتساءلت عما إذا كان العسكريون هم المسؤولون عن الفشل في تزويد المحاكم بالمعلومات الكافية لإجراء المحاكمات في حالات معينة، وعما إذا كانت أية حالة يتهم فيها أفراد عسكريون قد أحيلت إلى المحاكم العامة.
    des soldats ont assisté au déchargement des cargaisons à chaque occasion et Sophia Airlines semble avoir utilisé l'explication de < < transferts de fonds périodiques > > pour masquer cette activité. UN وحضر أفراد عسكريون عملية إنزال حمولة البضائع في كل مرة، واستخدمت خطوط طيران صوفيا على ما يبدو تفسير " النقل الاعتيادي للأموال النقدية " للتستر على هذا النشاط.
    Ayant examiné ces questions, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats propose diverses solutions, en partant du principe que la compétence des tribunaux militaires doit être circonscrite aux infractions d'ordre militaire commises par des membres des armées. UN وتتناول المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين هذه الشواغل، وتقترح عددا من الحلول التي تستند إلى الرأي القائل بأن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    Le Comité consultatif a aussi été informé que le principal < < client > > de la Section des achats était les services logistiques dont le personnel est militaire et qui relèvent du commandant de la Force. UN 21 - وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أيضا بأن " الوكيل " الرئيسي لقسم المشتريات هو فرع السوقيات، الذي يعمل به أفراد عسكريون بخضعون لمسؤولية قائد القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد