En 1998, pour la première fois, le nombre des morts et des blessés parmi le personnel civil a dépassé celui du personnel de maintien de la paix tué au combat. | UN | ففي عام ١٩٩٨، فاقت الخسائر البشرية بين موظفي اﻷمم المتحدة المدنيين، ﻷول مرة، عدد أفراد قوات حفظ السلام الذين قتلوا في العمليات. |
En même temps, toute action qui menace gravement la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix des Nations Unies est absolument inacceptable. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إية إجراءات تهدد على نحو خطير سلامة وأمن أفراد قوات حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة غير مقبولة إطلاقا. |
Les actes de violence commis par des membres des forces militaires étrangères, notamment les forces de maintien de la paix de l'ONU, soulèvent des questions importantes. | UN | وأدت التعديات التي يرتكبها اﻷفراد العسكريون اﻷجانب بما في ذلك أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة إلى إثارة بعض المسائل الهامة. |
Les facteurs suivants contribuent à la vulnérabilité particulière des casques bleus déployés aux MST et au sida, qui est en grande partie due au contact avec des professionnels du sexe infectés. | UN | تساهم العوامل التالية في زيادة احتمالات تعرض أفراد قوات حفظ السلام للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ولمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي أمراض تنتقل إليهم إلى حد كبير نتيجة اتصال جنسي مع ممتهني البغاء من المصابين بتلك الأمراض. |
Il convient d'examiner sans délai la question de la responsabilité juridique et morale des parties en conflit qui utilisent des tireurs isolés contre les soldats de la paix des Nations Unies. | UN | ويتعيﱠن النظر على وجه السرعة في مسألة المسؤولية القانونية واﻷخلاقية لﻷطراف المتصارعة عن استخدام القناصة ضد أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
C'est une des principales maladies qui touchent les casques bleus et une cause importante de morbidité et de mortalité. | UN | وتُعتبر الملاريا أحد الأمراض الرئيسية التي تصيب أفراد قوات حفظ السلام ومن الأسباب الهامة لاعتلالهم ووفاتهم. |
Le Gouvernement géorgien dispose de preuves irrécusables de la complicité de certains membres des forces de maintien de la paix de la CEI dans l'incident en question. | UN | ولدى حكومة جورجيا أدلة قاطعة على مشاركة بعض أفراد قوات حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة في هذا الحادث. |
La prise en otages de soldats de la paix par des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie nous fait envisager sérieusement la nécessité de mettre en place un mécanisme complet de recours à la force et d'améliorer la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Les États Membres doivent chercher ensemble des solutions créatives pour faire face aux défis en évolution constante que rencontrent les 117 000 membres du personnel de maintien de la paix affectés à 16 missions. | UN | وقال إن الدول الأعضاء يجب أن تسعى بشكل جماعي إلى إيجاد حلول خلاقة لمعالجة التحديات المتطورة بصفة مستمرة التي يواجهها 000 117 من أفراد قوات حفظ السلام الذين يعملون حاليا في 16 بعثة. |
Le Secrétaire général adjoint condamne vigoureusement toutes les attaques menées contre le personnel de maintien de la paix de l'ONU et engage les pays hôtes à traduire les auteurs de ces attaques en justice. | UN | وأعرب عن إدانته الشديدة لجميع الهجمات التي استهدفت أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ودعا البلدان المضيفة إلى تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة. |
Il faut mettre en place un mécanisme de contrôle rigoureux imposant de respecter le principe premier entré, premier sorti, ce qui est particulièrement important dans le cas des fournitures médicales, l'enjeu étant la santé du personnel de maintien de la paix. | UN | وهناك حاجة إلى آلية لمراقبة صارمة تقترن بالتنفيذ الكامل لمبدأ الوارد أولا يخرج أولا، وبخاصة فيما يتعلق بالمستلزمات الطبية، للحفاظ على صحة أفراد قوات حفظ السلام وراحتهم. |
les forces de maintien de la paix de la MINUSIL se sont déployées dans certaines zones qui étaient contrôlées par le RUF, y compris Kono, Magburaka et Makeni, et des mesures sont prises pour rétablir l'autorité et la présence de l'État dans de nombreuses parties du pays. | UN | وقد انتشر أفراد قوات حفظ السلام التابعون لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في بعض المناطق الخاضعة للجبهة المتحدة الثورية بما في ذلك كونو وماغبوراكا وماكيني ويجري اتخاذ خطوات لإعادة تثبيت سلطة الحكومة وخدماتها في مناطق عديدة في البلد. |
Ensuite, elles ont trait aux violations que les forces de maintien de la paix et/ou le personnel apparenté auraient commises, ainsi qu'à leur immunité lorsqu'ils sont sous le commandement opérationnel de l'ONU. | UN | وتتصل الطريقة الثانية بالانتهاكات التي يدعى أن أفراد قوات حفظ السلام و/أو الموظفين المرتبطين بهم قد ارتكبوها وحصانة هؤلاء الأفراد في إطار قيادة عمليات الأمم المتحدة. |
En Côte d'Ivoire, les forces de maintien de la paix de l'Opération des Nations Unies (ONUCI) ont été attaquées lors des actes de violence qui ont suivi les élections contestées, après que la résolution 1975 du Conseil de sécurité ait réaffirmé que l'ONUCI était autorisée à < < utiliser tous les moyens nécessaires > > dans le cadre de son mandat pour protéger les civils menacés d'actes de violence physique imminente. | UN | وفي كوت ديفوار، تعرض أفراد قوات حفظ السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لهجوم في الفترة المتسمة بالعنف التي أعقبت الانتخابات التي كانت مثار خلاف، بعد أن أكد مجلس الأمن في قراره 1975 (2011) أن العملية يمكنها أن تستخدم " جميع الوسائل اللازمة " لتنفيذ ولايتها لحماية المدنيين المعرضين لتهديدات بهجمات وشيكة. |
Les facteurs suivants contribuent à la vulnérabilité particulière des casques bleus déployés aux MST et au sida, qui est en grande partie due au contact avec des travailleurs du sexe infectés. | UN | 8 - تساهم العوامل التالية في زيادة احتمالات تعرض أفراد قوات حفظ السلام للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ولمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي أمراض تنتقل إليهم إلى حد كبير نتيجة لاتصال جنسي مع ممتهني البغاء من المصابين بتلك الأمراض: |
Les facteurs suivants contribuent à la vulnérabilité particulière des casques bleus déployés aux MST et au sida, qui est en grande partie due au contact avec des travailleurs du sexe infectés. | UN | 8 - تساهم العوامل التالية في زيادة احتمالات تعرض أفراد قوات حفظ السلام للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ولمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي أمراض تنتقل إليهم إلى حد كبير نتيجة لاتصال جنسي مع ممتهني البغاء من المصابين بتلك الأمراض: |
Les facteurs suivants contribuent à l'exposition particulière des casques bleus déployés aux MST et au sida, qui est en grande partie due au contact avec des travailleurs du sexe infectés : | UN | 8 - تساهم العوامل التالية في زيادة احتمالات تعرض أفراد قوات حفظ السلام للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ولمتلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي أمراض تنتقل إليهم إلى حد كبير نتيجة لاتصال جنسي مع ممتهني البغاء من المصابين بتلك الأمراض: |
La mort des soldats de la paix en Somalie a aussi conduit le Secrétariat de l'ONU à se montrer plus circonspect, particulièrement en ce qui concerne les risques à assumer durant les opérations de maintien de la paix et l'interprétation des mandats. | UN | وكان لمقتل أفراد قوات حفظ السلام في الصومال أيضا أثر تقييدي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة فيما يتعلق بالمخاطر التي يمكن تحملها خلال عمليات حفظ السلام، وفيما يتعلق بتفسير الولايات. |
Les soldats de la paix, qui se distinguent par leur courage et leur abnégation, permettent de freiner le conflit et d'empêcher son extension, d'apporter une aide humanitaire aux populations touchées et de créer des conditions favorables à des initiatives de paix. | UN | إن أفراد قوات حفظ السلام الذين يعملون ببسالة وتفان إنما يعملون من أجل وقف الصراع والحيلولة دون انتشاره، وﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان الذين يعانون، وتهيئة الظروف المناسبة للمساعي السلمية. |
C'est une des principales maladies qui touchent les casques bleus et une cause importante de morbidité et de mortalité. | UN | وتعتبر الملاريا إحدى الأوبئة الرئيسية التي تهاجم أفراد قوات حفظ السلام ومن العوامل الهامة المسؤولة عن اعتلالهم ووفاتهم. |
Il faut obtenir que ces instruments soient respectés et deviennent une référence éthique et juridique constante dans les activités de toutes les parties intéressées, y compris le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Un programme de prévention efficace contre le sida limite la propagation de la maladie parmi les casques bleus et la population locale. | UN | ويؤدي إيجاد برنامج فعال للوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب إلى الحد من زيادة انتشار المرض في صفوف أفراد قوات حفظ السلام. |
Il est essentiel que les contingents de maintien de la paix soient bien formés et équipés pour accomplir leur mission. | UN | وأضافت أن من الأمور البالغة الأهمية تدريب أفراد قوات حفظ السلام التدريب السليم وتزويدهم بالمعدات الكافية حتى يستطيعوا النهوض بمهمتهم. |