Les deux garçons auraient été abattus par des membres de la police nationale, qui ont tiré dans la foule sans discrimination. | UN | وأفادت التقارير أن الصبيين أصيبا بأعيرة نارية أطلقها أفراد من الشرطة الوطنية على ذلك الحشد بصورة عشوائية. |
Quelques jours plus tard, des membres de la police en uniforme et en civil ont fait violemment irruption dans la maison où ils étaient hébergés. | UN | وبعد بضعة أيام. اقتحم أفراد من الشرطة ممن يرتدون الزي الرسمي والملابس المدنية عنوة المنزل الذي كانا يقيمان فيه. |
Il existe des indices donnant à penser que des policiers sont impliqués dans ces incidents. | UN | وثمة دلالات تحمل على افتراض تورط أفراد من الشرطة في هذه اﻷعمال. |
Des plans sont actuellement en cours pour déployer des policiers à Lunsar, Makeni et Magburaka. | UN | ويجري حاليا الإعداد لخطط لنشر أفراد من الشرطة في لونسار وماكينـي وماجبوراكا. |
Dans les cas avérés où il y a eu participation directe de l’État, les auteurs présumés sont principalement des agents de la police nationale, des éléments de l’armée et des fonctionnaires municipaux. | UN | وفي الحالات التي تم التحقق منها وتنطوي على مشاركة مباشرة من الدولة، تقع المسؤولية المزعومة أساسا على عاتق أفراد من الشرطة الوطنية وقوات الجيش والسلطات المحلية. |
A cet égard, des agents de police et des gendarmes ont été dépêchés devant certaines paroisses. | UN | وفي هذا الصدد، أرسِل أفراد من الشرطة والدرك لحراسة بعض الأبرشيات. |
Il assure également la liaison avec les missions permanentes au sujet des accords conclus avec les gouvernements pour l’affectation de policiers au service de l’Organisation et donne des conseils touchant les questions opérationnelles de police. | UN | وتعمل الوحدة أيضا كمركز تنسيق للبعثات الدائمة حول الاتفاقات التي يتم التوصل إليها مع الحكومات بشأن توفير أفراد من الشرطة للخدمة في اﻷمم المتحدة، وإسداء المشورة بشأن العمليات التي تقوم بها الشرطة. |
Ils ont été imputés à des membres de la police judiciaire d'État et de la sûreté publique. | UN | وذُكر أن المسؤولين عن هذه الحالات هم أفراد من الشرطة القضائية وشرطة الأمن العام في هذه الولايات. |
Apparemment, des membres de la police et de la magistrature seraient impliqués dans cette organisation. | UN | ويُحتمل أن يكون أفراد من الشرطة والقضاء على صلة بهذه المنظمة. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'une enquête préliminaire concernant des membres de la police métropolitaine non identifiés à ce jour était en cours. | UN | وابلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقاً مبدئيا ضد أفراد من الشرطة العسكرية لم تحدد هويتهم بعد، يجرى حاليا. |
166. David Creygolles aurait été soumis à des mauvais traitements le 10 février 1993 à Carcassonne par des membres de la police judiciaire. | UN | ٦٦١- تعرض دافيد كريغولس لسوء المعاملة في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في كاركاسون على أيدي أفراد من الشرطة القضائية. |
La situation est devenue compliquée lorsque des centaines de personnes armées de machettes et autres armes, y compris un canon artisanal, ont bloqué une grande route et enlevé et battu des policiers. | UN | وأصبحت الحالة معقدة عندما قام مئات من الأشخاص المسلحين بالسواطير وبالأسلحة الأخرى، بما في ذلك المدافع المصنوعة محليا بقطع طريق اتحادي واختطاف أفراد من الشرطة وضربهم. |
Le groupe comptait des policiers, des fonctionnaires des services du Procureur général de la République (PGR) et des civils. | UN | وكان من بين هؤلاء الأشخاص أفراد من الشرطة ومسؤولون من مكتب النيابة العامة للجمهورية وأشخاص مدنيون. |
Pour son trajet de retour vers Astana, il avait été escorté par des policiers kazakhs qui, lors des deux escales de ravitaillement en carburant, l'avaient fait sortir de l'avion et lui avaient fait subir des humiliations. | UN | ورافقه إلى أستانا أفراد من الشرطة الكازاخستانية أنزلوه من الطائرة وأهانوه لدى التوقف مرتين من أجل التزود بالوقود. |
En 2007, 137 procédures pénales ont été engagées contre des policiers pour des faits de torture ou pour abus d'autorité, et 63 d'entre eux ont été condamnés. | UN | وفي عام 2007، رُفعت 137 دعوى جنائية ضد أفراد من الشرطة بتهمة التعذيب أو إساءة استخدام السلطة، وأُدين 63 فرداً منهم. |
Il a indiqué que les faits allégués n'étaient pas exacts et que, s'il est vrai que les intéressés ont été arrêtés par des agents de la police fédérale préventive, ils ne l'ont pas été dans les conditions décrites dans la communication. | UN | وقد أفادت بأن الوقائع المشار إليها في هذه الادعاءات غير صحيحة؛ فقد تم بالفعل اعتقال الرجال بواسطة أفراد من الشرطة الاتحادية الوقائية، ولكن ليس في ظل الظروف التي يصفها المصدر. |
La camionnette de couleur rouge et immatriculée P-213321 à bord de laquelle se trouvaient les victimes a été retrouvée le 3 avril également par des agents de la police nationale. | UN | وفي يوم ٣ نيسان/ابريل ذاته، عثر أفراد من الشرطة الوطنية على الشاحنة الخفيفة التي كان الضحيتان يستقلانها وهي شاحنة حمراء اللون ورقم لوحتها المعدنية P-213321. |
Elle concerne un employé de bureau arrêté par des agents de police en civil et emmené vers une destination inconnue. | UN | وهي تتعلق بعامل اعتقله أفراد من الشرطة كانوا يرتدون زياً مدنياً واقتادوه إلى جهة مجهولة. |
7 visites dans des pays fournissant du personnel de police en vue de dispenser des conseils sur un système national de présélection pour le déploiement de policiers et d'unités de police constituées | UN | تنظيم 7 زيارات إلى البلدان المساهمة بأفراد من الشرطة لتقديم المشورة بشأن الآلية الوطنية للاختيار الأولي لنشر أفراد من الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة |
Le 15 janvier 2014, M. Tohti a été arrêté par des fonctionnaires de police, sans mandat, à son appartement de Beijing. | UN | 9- وفي 15 كانون الثاني/يناير 2014، ألقى أفراد من الشرطة القبض على السيد توهتي دون في شقته في بيجين من دون مذكرة توقيف. |
Des demandes en réparation ont été présentées à l'encontre d'officiers de police coupables de voies de fait, et les tribunaux ont accordé des sommes parfois supérieures à 100 000 dollars des ÉtatsUnis d'Amérique. | UN | وكانت في المحاكم ولا تزال قضايا مرفوعة ضد أفراد من الشرطة يُطالب فيها بالتعويض عن الأضرار الناجمة عن الضرب وفي بعض الحالات منحت المحكمة تعويضات تفوق 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Récemment, des membres des forces de police ont ainsi été condamnés à des peines de trois ans d'emprisonnement pour des faits de cette nature. | UN | وقد صدرت مؤخراً، أحكام بالسجن ثلاث سنوات على أفراد من الشرطة ارتكبوا أفعالاً من هذا النوع. |
Le Bureau compterait six administrateurs (1 D-2, 1 P-5 et 4 P-4) et un agent des services généraux recrutés sur le plan international, 11 agents locaux et trois éléments de police civile. | UN | وتشمل هذه التكاليــف ٦ وظائف من الفئة الفنية )١ من الرتبة مد - ٢ و ١ من الرتبة ف - ٥، و ٤ من الرتبة ف - ٤( و ١ من فئة الخدمات العامة، و ١١ موظفا من الرتبة المحلية و ٣ أفراد من الشرطة المدنية. |
Lorsque la police aura atteint son effectif maximal, l'objectif final consistera à déployer du personnel de police dans chaque chefferie. | UN | ومتى بلغ قوام قوة الشرطة كماله فسيكون الهدف النهائي هو نشر أفراد من الشرطة في كل مشيخة. |
Chiffre plus faible que prévu du fait de l'émergence de la rébellion du Mouvement du 23 mars et de la crise à Goma, qui ont entraîné des défections et la disparition de membres de la police nationale en raison de l'insécurité dans cette zone | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى اندلاع تمرد حركة 23 مارس والأزمة في غوما، مما أفضى إلى هروب أفراد من الشرطة الوطنية واختفائهم بسبب حالة انعدام الأمن في المنطقة |
24. Le Comité remarque que les investigations ordonnées par le ministère public et le juge d'instruction sont conduites par la police et la gendarmerie et qu'il n'existe pas un mécanisme interdisant à un corps de police soupçonné d'avoir commis un crime de disparition forcée d'enquêter sur ce crime. | UN | 24- وتلاحظ اللجنة أن التحقيقات التي تأمر بها النيابة العامة وقاضي التحقيق يقوم بها أفراد من الشرطة والدَرَك وأنه لا توجد آلية تمنع وحدة من وحدات الشرطة يُشتبه في ارتكابها جريمة اختفاء قسري من التحقيق في الجريمة نفسها. |
L'implication d'agents de police dans des actes criminels et des violations des droits de l'homme nuit gravement à la crédibilité des forces de sécurité. | UN | كما أن مشاركة أفراد من الشرطة في ارتكاب أعمال إجرامية وانتهاكات لحقوق الإنسان تنتقص بشدة من مصداقية قوات الأمن. |