ويكيبيديا

    "أفراد من القوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des membres des forces
        
    • des éléments des forces
        
    • de membres des forces
        
    • les membres des forces
        
    • soldats des forces
        
    • par des agents du Département
        
    Parmi elles figuraient des membres des forces armées ainsi que des employés de l'administration koweïtienne. UN وكان من بين المسجونين أفراد من القوات المسلحة علاوة على أشخاص عاملين في الحكومة الكويتية.
    Parmi elles figuraient des membres des forces armées ainsi que des employés de l'administration koweïtienne. UN وكان من بين المسجونين أفراد من القوات المسلحة علاوة على أشخاص عاملين في الحكومة الكويتية.
    Dans de nombreux cas, des membres des forces turques ont été vus emportant des biens qui se trouvaient dans des bâtiments, ce qui a amené la Force à élever des protestations. UN وقام أفراد من القوات التركية في حالات عديدة بنقل ممتلكات من المباني، واحتجت القوة على ذلك لدى القوات التركية.
    Des récits font état de violences perpétrées sur les civils par des éléments des forces armées, qui auraient commis notamment des viols et des meurtres. UN وهناك روايات تتعلق بأعمال عنف تعرض لها مدنيون على يد أفراد من القوات المسلحة، يقال إنهم قاموا أيضا بعمليات اغتصاب وقتل.
    La participation de membres des forces armées d'Haïti aux bandes de zenglendos a été prouvée dans certains cas. UN وقد ثبت في بعض الحالات اشتراك أفراد من القوات المسلحة الهايتية في جماعات الزينغلندو.
    Il demande également au Gouvernement de procéder à des enquêtes sur les violences sexuelles commises par les membres des forces armées, mentionnées dans les rapports, et d'offrir réparation aux victimes. UN ودعا أيضا الحكومة إلى التحقيق في البلاغات بارتكاب أفراد من القوات المسلحة أعمال عنف جنسي وإلى جبر الضحايا.
    Ces actes auraient été perpétrés par des hommes armés non identifiés ou des membres des forces armées togolaises. UN وقد ارتكب هذه اﻷفعال على ما يزعم رجال مسلحون مجهولو الهوية أو أفراد من القوات المسلحة التوغولية.
    Il aurait été battu par des membres des forces para-militaires ou des forces armées et avait eu des côtes cassées. UN وادعى أنه ضرب على أيدي أفراد من القوات شبه العسكرية أو المسلحة ونتج عن ضربه شرخ في اﻷضلع.
    Toutefois, immédiatement après l'incident, des éléments de la police d'intervention rapide ont été agressés et désarmés par des membres des forces armées. UN بيد أنه بعد وقوع الحادث مباشرة، قام أفراد من القوات المسلحة بمهاجمة أفراد شرطة التدخل السريع ونزع سلاحهم.
    Il s'agissait d'amnistier les personnes qui avaient porté des armes au Darfour et avaient attaqué des membres des forces armées ou des civils; l'amnistie s'appliquait également à leurs complices. UN وأوضح أن العفو كان يخص أشخاصاً حملوا السلاح في دارفور واعتدوا على أفراد من القوات المسلحة أو من المدنيين؛ وأضاف أن العفو شمل، أيضاً، من اشتركوا معهم في تلك الأفعال.
    Cependant les témoins oculaires ont pu reconnaître parmi les agresseurs des membres des forces armées d'Haïti et du FRAPH. UN غير أن الشهود العيان استطاعوا التعرف من بين المعتدين على أفراد من القوات المسلحة الهايتية وأعضاء من الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les cas de crimes commis contre des enfants par des membres des forces armées ou de la police soient portés devant les tribunaux civils. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن تكون المحاكمة في قضايا الجرائم التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة أو الشرطة ضد اﻷطفال، أمام محاكم مدنية.
    Celui-ci semble néanmoins avoir oublié que les dégâts ont été causés essentiellement dans les zones peuplées par des Serbes, que les maisons des Serbes ont été incendiées et qu'elles l'ont été par des membres des forces armées croates. UN ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية.
    La CommissionElle est également aussi vivement préoccupée par les informations selon lesquelles d'apprendre que des membres des forces de l'État collaborent avec les groupes paramilitaires et approuvent ou cautionnent des actes criminels tels que le meurtre de civils. UN ويساور اللجنة بالغ القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بقيام أفراد من القوات الحكومية بالتواطؤ مع المجموعات شبه العسكرية والموافقة على ارتكاب أعمال جنائية مثل قتل المدنيين أو التجاوز عنها.
    Selon les informations reçues, il était fréquent que des membres des forces armées en uniforme procèdent ouvertement aux arrestations, parfois avec l'aide des groupes de défense civile. UN وأفيد أن عمليات احتجاز قد نُفذت علنا في حالات كثيرة على أيدي أفراد من القوات المسلحة بزيهم الرسمي، وأحيانا بالاشتراك مع مجموعات الدفاع المدني.
    Tel a ainsi été le cas dans les années 70 pour des ressortissants uruguayens enlevés par des membres des forces armées uruguayennes en Argentine et au Brésil pour être ramenés secrètement en Uruguay. UN وهذه كانت، مثلاً، حال مواطني أوروغواي الذين اختطفهم أفراد من القوات المسلحة اﻷورغوايية في اﻷرجنتين والبرازيل ونُقلوا سـرا إلـى أوروغواي خـلال السبعينات.
    S'il est vrai que l'article 19 de la loi prévoit une procédure séparée pour les plaintes se rapportant à des violations commises par des membres des forces armées, il ne s'agit là que d'une procédure complémentaire qui ne confère aucune immunité. UN صحيح أن المادة 19 من القانون تنص على إجراء مستقل فيما يتعلق بالشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة، غير أن ذلك هو مجرد إجراء بديل ولا يمنح أي حصانة.
    En outre, pour le moment, il n'est nullement envisagé que des membres ou des représentants du Gouvernement soudanais ou des membres des forces armées soudanaises entrent sur le territoire hondurien. UN ويضاف إلى ذلك أنه ليس من المتوقع اﻵن بأي شكل من اﻷشكال دخول أفراد أو ممثلين لحكومة السودان أو أفراد من القوات المسلحة السودانية إلى أراضي هندوراس.
    Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    Les personnes détenues par des éléments des forces armées pourraient apparemment déposer plainte auprès du Procureur militaire responsable du centre de détention concerné. UN ويقال إن اﻷشخاص الذين يحتجزهم أفراد من القوات المسلحة يمكنهم التقدم بشكاوى إلى مكتب المدعي العام العسكري المسؤول عن مركز الاحتجاز الذي يحتجزون فيه.
    Le dénominateur commun qui sous-tend les faits dont le Rapporteur spécial a eu connaissance est la participation à ces faits de membres des forces armées et de sécurité. UN فمن السمات المشتركة للحوادث التي نظر فيها المقرر الخاص تورط أفراد من القوات المسلحة وقوى اﻷمن فيها.
    les membres des forces armées du Libéria ont également été impliqués dans des voies de fait graves à l'encontre de citoyens. UN وقد تورط أيضا أفراد من القوات المسلحة الليبرية في اعتداءات جسيمة على المواطنين.
    A la hauteur de l'entreprise commerciale Reprocentro, à 2,5 kilomètres de la capitale, six soldats des forces aériennes les ont arrêtés devant la porte principale de la fabrique. UN وعند مرورهما بمصنع ربروسنترو التجاري، الذي يبعد ٢,٥ من الكيلومترات عن العاصمة، أوقفهما ستة أفراد من القوات الجوية أمام بوابة المصنع الرئيسية.
    6. M. Fawaz Tello, né à Damas en 1961, ingénieur et membre du forum de dialogue national et du forum Mountada Al-Hiwar al Watani a été arrêté dans la nuit du 11 septembre 2001 à Damas par des agents du Département de la sécurité politique. UN 6- فقد ألقى أفراد من القوات التابعة لجهاز الأمن السياسي القبض على السيد فواز تللو، المولود في دمشق سنة 1961، وهو مهندس وعضو في " منتدى الحوار الوطني " ، في دمشق في مساء يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد