ويكيبيديا

    "أفريقيا لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Afrique ne
        
    • l'Afrique n'
        
    • l'Afrique est
        
    • africains en
        
    Toutefois, l'Afrique ne pouvait relever seule le défi qui lui était lancé. UN ومع ذلك، فإن أفريقيا لا تستطيع التصدي وحدها للتحدي الذي يواجهها.
    De manière générale, la session spéciale réaffirme que l'intégrité territoriale de l'Afrique ne peut être juridiquement affectée par des référendums organisés par des puissances étrangères sur un territoire africain. UN وبوجه خاص، يتعين على الدورة الخاصة إعادة التأكيد على أن كرامة أفريقيا لا يمكن أن تؤثر عليها قانونيا استفتاءات تقوم بإجرائها قوى أجنبية في الأراضي الأفريقية.
    l'Afrique ne demande toutefois pas à être secourue par la communauté internationale sans s'acquitter de ses propres responsabilités. UN ولكن أفريقيا لا تطلب من المجتمع الدولي إنقاذها قبل أن تفي بمسؤولياتها.
    Il a également été souligné que l'Afrique n'avait pas la capacité de négocier un accord équitable avec l'Union européenne. UN وأشير كذلك إلى أن أفريقيا لا تملك القدرة على التفاوض حول اتفاق منصف مع الاتحاد الأوروبي.
    Le volume de l'assistance à l'Afrique est totalement insuffisant. UN وحجم المساعدات المقدمة إلى أفريقيا لا يكفي أبدا.
    Nous agissons ainsi, car nous sommes convaincus que les épreuves de l'Afrique ne représentent pas un fardeau mais une responsabilité commune. UN ونفعل ذلك لأننا مقتنعون بأن المصاعب التي تواجهها أفريقيا لا تشكل عبئا، بل مسؤولية مشتركة.
    Cependant, l'Afrique ne peut pas parcourir ce nouveau chemin difficile seule. UN ومع ذلك، فإن أفريقيا لا تستطيع أن تقطع هذا الطريق الجديد الصعب وحدها.
    l'Afrique ne demande pas la charité; au contraire, elle demande un véritable échange. UN إن أفريقيا لا تطلب صدقة، كلا، فإن أفريقيا تطلب أن يتاح لها ممارسة التجارة بشكل حقيقي.
    l'Afrique ne demande pas la pitié, mais plutôt des partenariats réels fondés sur l'intérêt mutuel. UN إن أفريقيا لا تطلب الرأفة، بل تطلب شراكة حقيقية تستند إلى مصالح متبادلة.
    l'Afrique ne peut espérer une intervention rapide sans apporter sa contribution et sans regagner le contrôle des opérations. UN وشددت على أن أفريقيا لا يمكن أن تتوقع تدخلا سريعا بدون المساهمة في هذه العمليات واستعادة السيطرة عليها.
    Le Pérou estime que la stabilité de l'Afrique ne pourra être réalisée qu'en luttant contre cette exclusion sociale. UN وترى بيرو أن الاستقرار في أفريقيا لا يمكن تحقيقه سوى عبر مكافحة هذا التهميش الاجتماعي.
    Quoi qu'il en soit, l'Afrique ne peut se lancer seule dans cette quête et cette défense de la paix et du développement durables. UN ولكن أفريقيا لا تستطيع أن تمضي لوحدها في سعيها وتعزيزها للسلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Il n'est que trop manifeste que l'Afrique ne peut mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre du NEPAD. UN ومن الواضح بجلاء أن أفريقيا لا تستطيع تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Il est regrettable que l'Afrique ne prenne pas une part plus importante aux grandes négociations internationales. UN ومن المؤسف أن أفريقيا لا تقوم بدور كبير في المفاوضات الدولية الكبرى.
    Cependant, l'Afrique, ne peut pas, à elle seule, faire face à tous ces défis, d'autant que, souvent, les moyens lui font défaut. UN ولكن أفريقيا لا يمكنها أن تواجه هذه التحديات بمفردها، وغالبا ما تفتقر إلى الموارد اللازمة.
    l'Afrique ne peut pas se permettre de perdre encore une décennie. UN إن أفريقيا لا يمكنها تحمل فقدان عقد آخر من الزمن.
    Une fois la croissance, le revenu par habitant et la structure économique pris en compte, l'Afrique n'apparaît pas comme un cas atypique en ce qui concerne l'IED. UN وليس من الغريب أن أفريقيا لا تبدو قصية في قصة الاستثمار الأجنبي المباشر عندما يجري ضبط دخل الفرد والهيكل الاقتصادي.
    l'Afrique n'a pas besoin de nouvelles initiatives, mais plutôt de la mise en œuvre des programmes déjà approuvés. UN أفريقيا لا تحتاج إلى مبادرات جديدة وإنما إلى تنفيذ البرامج الموافق عليها من قبل.
    Puisqu'il est clair que l'Afrique n'est pas bien partie pour atteindre les OMD, le continent espère que le partenariat mondial pourra être consolidé afin qu'elle revienne sur la bonne voie. UN وحيث أن من الجلي أن أفريقيا لا تسير على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن القارة يحدوها الأمل في إمكانية تعزيز الشراكة العالمية لكي تعود إلى مسارها الصحيح.
    Nous notons avec préoccupation que l'Afrique est toujours au centre de la plupart des questions dont est saisi le Conseil. UN ونلاحظ مع القلق أن أفريقيا لا تزال ساحة لغالبية المسائل المطروحة على مجلس الأمن.
    La situation de l'Afrique est particulièrement préoccupante. UN إن الحالة في أفريقيا لا تزال تبعث على القلق بوجه خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد