ويكيبيديا

    "أفريقيا من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Afrique grâce à
        
    • Afrique par le biais
        
    • Afrique par l'intermédiaire
        
    • de l'Afrique grâce au
        
    • Afrique en
        
    • l'Afrique par
        
    • Afrique à travers
        
    • Afrique dans le cadre
        
    • africaines en
        
    • Afrique par la
        
    • africaine en créant
        
    Par exemple, la CEA a entrepris une étude sur l'amélioration de l'emploi et la croissance en Afrique grâce à la coopération Sud-Sud. UN فعلى سبيل المثال، تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة بشأن تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La CEA a contribué à la promotion du développement économique et social en Afrique grâce à l’action qu’elle mène dans ces principaux domaines. UN وساهمت اللجنة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا من خلال أعمالها في هذه المجالات الرئيسية.
    La Malaisie a salué et appuyé vigoureusement les efforts en vue d'instaurer une approche intégrée au développement de l'Afrique par le biais du NEPAD. UN ورحبت ماليزيا بجهود اتباع نهج متكامل حيال التنمية في أفريقيا من خلال الشراكة وأيدت تلك الجهود تأييدا قويا.
    La communauté internationale est vivement engagée à soutenir l'industrialisation de l'Afrique par l'intermédiaire du Nouveau Partenariat pour le développement. UN وحثّ المجتمع الدولي على توجيه دعمه لجهود تصنيع أفريقيا من خلال إطار الشراكة الجديدة لأفريقيا.
    La CARICOM se félicite donc de l'occasion qui lui est donnée d'appeler une fois encore la communauté internationale à renforcer substantiellement son appui au développement de l'Afrique grâce au NEPAD. UN وتود الجماعة الكاريبية أن تنتهز هذه الفرصة لتدعو المجتمع الدولي مرة أخرى إلى تعزيز دعمه لتنمية أفريقيا من خلال الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا بصورة كبيرة.
    Il a contribué au renforcement des capacités statistiques en Afrique en collaborant avec des institutions régionales africaines pour établir le Réseau africain de connaissances statistiques. UN وتساعد في تطوير القدرة الإحصائية في أفريقيا من خلال تعاونها مع المؤسسات الإقليمية الأفريقية في إعداد الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية.
    Ils ont donc ainsi proposé un plan original pour le développement de l'Afrique à travers le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN ولذا، فقد اقترحت خطة أصيلة لتنمية أفريقيا من خلال الشراكة الجديـــدة لتنمية أفريقيا.
    1. Soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); UN ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛
    À cette fin, pour ce qui est du choix des politiques, le programme aura pour mission de faciliter l'action des organismes intergouvernementaux et des institutions spécialisées concernés par les questions africaines en présentant des études de haute qualité, des propositions d'action et des rapports sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre des programmes d'action. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة، إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تناقش أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات جودة عليا عن حالة تنفيذ برامج العمل.
    Il est désormais plus facile de mener des activités commerciales en Afrique grâce à l'amélioration des cadres juridiques et administratifs. UN ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la transformation économique de l'Afrique grâce à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi de plans, politiques et stratégies de développement pour une meilleure gestion économique UN هدف المنظمة: تسريع وتيرة إحداث تحول اقتصادي في أفريقيا من خلال تصميم وتنفيذ ورصد خطط وسياسات واستراتيجيات تطوير لتحسين الإدارة الاقتصادية
    Il soutiendra aussi l'intégration de l'adaptation dans les plans nationaux de développement à long terme en Afrique par le biais d'un programme bilatéral. UN وهو يدعم أيضاً إدماج التكيف في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل في أفريقيا من خلال برنامج ثنائي.
    Au niveau régional, la CEA assure la coordination des activités des organismes de l'ONU opérant en Afrique, par le biais du Mécanisme de consultation régionale (MCR). UN وعلى الصعيد الإقليمي، تُكلَّف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا من خلال آلية التشاور الإقليمي للأمم المتحدة.
    Appuyant sans réserve les efforts engagés par l'Organisation des Nations Unies en Afrique par le biais de ses activités dans les domaines de la diplomatie, du maintien de la paix, de l'action humanitaire et du développement économique, entre autres, UN وإذ يؤيد كل التأييد ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أعمال في أفريقيا من خلال أنشطتها الدبلوماسية وأنشطة حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية الاقتصادية وغير ذلك من اﻷنشطة،
    Le Gouvernement des États-Unis appuie les flux d'investissement à destination de l'Afrique par l'intermédiaire de la Overseas Private Investment Corporation (OPIC). UN وتدعم حكومة الولايات المتحدة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من خلال شركة الاستثمار الخاص الخارجي.
    Celui-ci a donné plusieurs exemples précis de l'influence de la CNUCED sur le développement en Afrique par l'intermédiaire des trois grands piliers de son travail: recherche et analyse sur les politiques générales, coopération technique et formation de consensus. UN وساق عدة أمثلة محددة عن تأثير الأونكتاد على نتائج التنمية في أفريقيا من خلال أركان عمله الرئيسية الثلاثة وهي: البحث وتحليل السياسات، والتعاون التقني، وبناء توافق الآراء.
    Le partage des bonnes pratiques et des données d'expérience en matière de développement grâce aux évaluations intra-africaines joue un rôle clef sur le plan du renforcement de la maîtrise par l'Afrique. Il contribue au développement de l'Afrique grâce au NEPAD. UN ذلك أن تشاطر أفضل الممارسات والخبرات الإنمائية من خلال عمليات استعراض النظراء، يمثل وسيلة فعالة لتعزيز روح الملكية في أفريقيا، والإسهام في تنمية أفريقيا من خلال مبادرة الشراكة الجديدة.
    Il faut féliciter le système des Nations Unies d'avoir aidé l'Afrique en menant ses propres programmes et en appelant l'attention du monde sur le continent. UN ومنظومة الأمم المتحدة جديرة بالتقدير والعرفان لمساعدتها أفريقيا من خلال تنفيذ برامجها ولفت أنظار العالم إلي هذه القارة.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) collabore avec le Fonds international de développement agricole (FIDA) en Afrique à travers le Réseau du Comité administratif de coordination sur le développement rural et la sécurité alimentaire. UN وتعمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة حاليا مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أفريقيا من خلال إطار شبكة التنمية الريفية والأمن الغذائي التابعة للجنة التسنيق الإدارية.
    Les ministres se félicitent par ailleurs de l'aide apportée par certains pays en développement à l'Afrique dans le cadre des programmes de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. UN ومن ناحية أخرى، يرحب الوزراء بالدعم الذي قدّمه بعض البلدان النامية إلى أفريقيا من خلال برنامج التعاون في ما بين بلدان الجنوب وبرنامج التعاون الثلاثي.
    À cette fin, pour ce qui est du choix des politiques, le programme aura pour mission de faciliter l'action des organismes intergouvernementaux et des institutions spécialisées concernés par les questions africaines en présentant des études de haute qualité, des propositions d'action et des rapports sur l'état d'avancement de la mise en oeuvre des programmes d'action. UN ولبلوغ هذا الهدف، سيسعى البرنامج على صعيد السياسة العامة، إلى تيسير العمل الذي تضطلع به الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المخصصة التي تناقش أفريقيا من خلال تقديم دراسات ومقترحات للعمل وتقارير مرحلية ذات جودة عليا عن حالة تنفيذ برامج العمل.
    L'intégration des États africains dans la logique de la maîtrise des armes classiques nécessite leur pleine participation à l'universalisation du Registre des armes classiques de l'ONU, d'où l'intérêt de l'assistance internationale pour le désarmement en Afrique par la mise en place de mécanismes de coopération œuvrant à cette fin. UN ويقتضي إشراك الدول الأفريقية في تحديد الأسلحة التقليدية مشاركتها الكاملة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بما يؤدي إلى تحقيق عالمية السجل. ومن هنا تأتي الأهمية التي تكتسيها المساعدة الدولية للإسهام في نزع السلاح في أفريقيا من خلال وضع آليات للتعاون في هذا المجال.
    Il faut transformer l'agriculture africaine en créant des conditions propices aux niveaux politique et institutionnel et sur le plan de l'infrastructure, ainsi qu'en investissant dans la recherche scientifique et en encourageant la mise au point et la diffusion des technologies. UN ولا بد من تغيير الزراعة في أفريقيا من خلال بيئة تمكينية تتألف من السياسات والمؤسسات والهياكل الأساسية والاستثمارات في البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد