Le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique est, en effet, une grande initiative vers ce but. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي في الواقع مبادرة عظيمة الشأن على هذا الطريق. |
l'Afrique est le seul continent où la pauvreté a augmenté depuis 1990. | UN | ولاتزال أفريقيا هي القارة الوحيدة التي زاد فيها الفقر منذ 1990. |
l'Afrique est le continent le plus sous-développé et elle abrite la deuxième plus importante population de jeunes au monde, après l'Asie. | UN | أفريقيا هي القارة الأكثر تخلفاً من حيث النمو، وتؤوي ثاني أكبر نسبة من السكان الشباب في العالم، بعد قارة آسيا. |
l'Afrique était la seule région où un plus grand nombre de gouvernements ont mentionné la couverture scolaire, indiquant que l'objectif de l'éducation pour tous n'était pas encore atteint. | UN | وكانت أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي ذكرت فيها نسبة أعلى من الحكومات مسألة شمول التعليم، مما يشير إلى عدم اكتمال تنفيذ خطة التحاق الجميع بالمدارس. |
Selon la Banque mondiale, l'Afrique est la seule région du monde où la pauvreté absolue progressera vraisemblablement au cours des 10 prochaines années. | UN | ووفقا للبنك الدولي فإن أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي سيزداد فيها الفقر المطلق خلال العشر سنوات القادمة. |
Bien qu'elle soit le continent le moins responsable des changements climatiques, l'Afrique est aussi celui qui est le plus vulnérable face à leurs effets. | UN | وعلى الرغم من أن أفريقيا هي القارة التي تتحمل المسؤولية الأقل عن تغير المناخ، فهي عرضة للتضرر من آثاره بشكل خاص. |
Le développement économique de l'Afrique est la seule façon pour nous d'atteindre les OMD. | UN | إن التنمية الاقتصادية في أفريقيا هي السبيل الوحيد لنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'exemple de l'Afrique est une preuve évidente du manque d'équité du Conseil. | UN | وقضية أفريقيا هي مثال واضح على عدم وجود إنصاف في المجلس. |
l'Afrique est souvent considérée comme un continent où les changements climatiques sont susceptibles d'intensifier les conflits existants ou d'en susciter de nouveaux. | UN | أفريقيا هي أيضا كثيرا ما ينظر إليها على أنها قارة حيث قد يصعد تغير المناخ الصراع أو يتسبب في نشوبه. |
Le fait est que l'Afrique est maintenant une des plus grandes régions représentées à l'ONU avec 54 États Membres, comme l'Asie. | UN | إن أفريقيا هي الآن واحدة من أكبر المناطق تمثيلا في الأمم المتحدة، حيث يصل تمثيلها إلى 54 عضوا، وهو نفس عدد تمثيل آسيا. |
Malheureusement, le fait est aussi que l'Afrique est le seul continent à ne pas être représenté parmi les membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وللأسف، أيضا فإن أفريقيا هي القارة الوحيدة التي لا تتمتع بتمثيل في فئة العضوية الدائمة في المجلس. |
Il est de notoriété publique que l'Afrique est le continent le moins développé, et par conséquent le moins à même de faire face à ce fléau. | UN | من المعروف أن أفريقيا هي أقل القارات نموا، وبالتالي الأقل قدرة على مواجهة هذا الوبال. |
l'Afrique est le continent le plus vulnérable et défavorisé pour ce qui est de la réalisation des objectifs de développement socioéconomique. | UN | إن أفريقيا هي القارة الأكثر ضعفا وحرمانا في سياق تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est notre principal instrument de responsabilisation. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي أداة تمكيننا الأساسية. |
Après tout, la science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. | UN | وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية. |
l'Afrique est le continent qui est le plus démuni, c'est le continent qui a le plus souffert des développements intervenus dans le monde au cours du dernier quart de siècle. | UN | إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير. |
S'agissant de celleci, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique était une initiative prometteuse qui témoignait de la volonté résolue des dirigeants africains d'assumer la responsabilité du développement de leurs pays. | UN | وبخصوص إجراء المناقشات بشأن إفريقيا، ذكر أن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هي مبادرة واعدة تضرب مثلاً على عزم قادة أفريقيا على تحمل مسؤولية تنمية بلدانهم. |
Du fait de la standardisation, les protocoles utilisés dans des pays d'Afrique sont les mêmes que ceux utilisés aux États-Unis. | UN | وبفضل التوحيد القياسي، فإن البروتوكولات المستخدَمة في أفريقيا هي نفسها تلك المستخدَمة في الولايات المتحدة. |
Les États africains sont les plus loyaux et les plus exigeants des Membres de l'Organisation. | UN | ودول أفريقيا هي أكثر الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ولاءً وأكثرها مطالب. |
Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique constitue un cadre privilégié de dialogue et de relance d'un partenariat entre l'Afrique et le reste du monde. | UN | والشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا هي أفضل إطار للحوار وللشروع من جديد في شراكة بين أفريقيا وبقية العالم. |
Le dernier cas encore non réglé d'autodétermination en Afrique est celui du Sahara occidental. | UN | وحالة تقرير المصير الوحيدة المتبقية في أفريقيا هي الصحراء الغربية. |