ويكيبيديا

    "أفضل استعدادا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux préparée à
        
    • mieux préparés
        
    • mieux à même
        
    • mieux préparer
        
    • mieux en mesure
        
    • mieux préparé
        
    • mieux préparées à
        
    • mieux outillée pour
        
    • se préparer
        
    Elle continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à lutter contre une résurgence éventuelle de la violence. Respect de l'Accord militaire technique par les forces armées UN وتواصل القوة تحسين قدراتها في مجال ضبط الحشود ومكافحة أعمال الشغب لكي تكون أفضل استعدادا للتصدي لعودة ظهور العنف.
    Mon pays accueille avec grand intérêt les mesures prises par le Secrétaire général pour revitaliser l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit mieux préparée à atteindre les objectifs de la Charte. UN وتنظر بلادي باهتمام شديد إلى التدابير التي يتخذها اﻷمين العام ﻹنعاش اﻷمم المتحدة لكي تصبح أفضل استعدادا لتحقيق أهداف الميثاق.
    Ils devraient se trouver dans un environnement où les gestionnaires seraient mieux préparés de sorte que les fonctionnaires qui arrivent en fin de carrière puissent mener celle-ci à terme de façon productive. UN وينبغي أن يعملوا في بيئة يكون فيها المديرون أفضل استعدادا بما يتيح للموظفين الذين هم على وشك الانتهاء من حياتهم الوظيفية أن يختتموها بصورة منتجة.
    Les catastrophes survenues récemment viennent nous rappeler que la nature est imprévisible et que nous devons être mieux préparés. UN وقد ذكرتنا الكوارث الأخيرة بأن الطبيعة لا يمكن التنبؤ بما تفعله وأنه يلزم لنا أن نكون أفضل استعدادا.
    Le Kirghizistan appuie les mesures visant à transformer l'ONU en une organisation qui sera munie d'une meilleure gestion et d'une structure bien agencée, et donc mieux à même d'affronter les crises tant humanitaires que politiques. UN وتؤيد قيرغيزستان التدابير الرامية إلى تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة مزودة بإدارة أقرب إلى الكمال، ومهيكلة بنظام جيد، بحيث تكون أفضل استعدادا لمواجهة الأزمات الإنسانية والسياسية.
    Bien qu'il semble moins urgent d'adopter des réformes financières internationales, il reste encore beaucoup à faire pour mieux préparer la communauté internationale à faire face à de telles crises. UN ورغم أن اﻹحساس بإلحاح الحاجة إلى عمل إصلاحات مالية دولية قد تضاءل، فلا يزال يتعين عمل الكثير لكفالة أن يكون المجتمع الدولي أفضل استعدادا لعلاج مثل تلك اﻷزمات مستقبلا.
    L'Organisation devrait donc être mieux en mesure de s'acquitter des responsabilités que lui ont confiées ses États Membres. UN وكل هذه العناصر تتضافر لتجعل الأمم المتحدة أفضل استعدادا لمواجهة المسؤوليات التي أنيطت بهذه المنظمة من قبل الدول الأعضاء فيها.
    Le Conseil aurait pu, selon un participant, être mieux préparé à répondre aux questions qui ont été posées sur place au sujet du retrait des forces de maintien de la paix. UN فحسب ما قال المتكلّم، لو كان المجلس أفضل استعدادا لكان أقدر على الردّ على الأسئلة المتعلقة بانسحاب قوات حفظ السلام.
    L'organisation se concentre maintenant sur la responsabilisation des collectivités afin qu'elles soient mieux préparées à prendre soin d'elles-mêmes en cas de calamité. UN وتركز المنظمة الآن على تمكين المجتمعات المحلية لجعلها أفضل استعدادا لتدبر أمورها في حال وقوع الكوارث.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de réitérer la détermination de mon gouvernement d'oeuvrer avec les autres États Membres à faire que notre Organisation mondiale soit mieux outillée pour relever les défis mondiaux qui l'attendent. UN في الختام، هل لي أن أعيد التأكيد على أن حكومتي عازمة على العمل مع الدول الأعضاء الأخرى لجعل منظمتنا العالمية أفضل استعدادا للتصدي للتحديات العالمية التي تنتظرنا؟
    Un certain nombre de recommandations du Groupe d'étude concernent le renforcement des capacités d'analyse du Secrétariat et l'adaptation de ces capacités au processus de planification des missions, de façon à ce que l'ONU soit mieux préparée à mener d'éventuelles nouvelles opérations. UN وقد استهدف عدد من توصيات الفريق تعزيز القدرات التحليلية لدى الأمانة العامة ومواءمتها مع عملية تخطيط البعثات، لمساعدة الأمم المتحدة على أن تكون أفضل استعدادا لما يحتمل من عمليات جديدة.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتـى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي تجدد في أعمال العنف.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوة حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتـى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي تجدد في أعمال العنف.
    La force de l'OTAN continue d'améliorer ses capacités de maintien de l'ordre et de répression des émeutes, afin d'être mieux préparée à faire face à une résurgence éventuelle de la violence. UN وتواصل قوات حلف شمال الأطلسي تحسين قدراتها في مجال مكافحة التجمهر والشغب حتى تصبح أفضل استعدادا لمواجهة أي أعمال عنف جديدة.
    On pourra faire valoir, par exemple, que la charrue a été mise avant les boeufs et que, la prochaine fois, les systèmes financiers nationaux des pays en développement et des pays en transition devront être mieux préparés. UN وقد يقال مثلا إن ترتيب النتائج كان خاطئا في المرة اﻷولى وإن النظم المالية المحلية في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يجب أن تكون أفضل استعدادا في المرة القادمة.
    Nous devons donc être mieux préparés. UN لذا، علينا أن نكون أفضل استعدادا.
    Il s'agissait d'apprendre aux participants à monter des campagnes de communication et de leur donner les moyens de mieux comprendre les médias et de mieux dialoguer avec eux, afin d'être mieux préparés à communiquer au sujet de leurs expériences. UN وقد تمثل الهدف من حلقة العمل في تعزيز قدرة المشاركين على إقامة حملات تواصلية مع وسائل الإعلام، وتدعيم فهمهم لها والتفاعل معها كي يكونوا أفضل استعدادا للتواصل معها بشأن تجاربهم.
    La communauté internationale a donc toutes les raisons d'agir collectivement pour réformer et renforcer l'ONU afin de la rendre mieux à même de répondre aux défis nombreux et complexes auxquels nous sommes confrontés. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي لديه كل المبررات لكي يعمل بشكل جماعي على إصلاح وتوطيد الأمم المتحدة حتى تصبح أفضل استعدادا من أجل التصدي للتحديات الكثيرة والمعقدة التي نواجهها.
    En remédiant à cette situation, les États Membres bénéficieront des services d'un Secrétariat mieux préparé, mieux doté en effectifs et mieux à même de les aider, chaque fois que le besoin s'en fera sentir, à maîtriser les problèmes avant qu'ils ne s'amplifient et ne deviennent plus coûteux. UN وبمعالجة هذه الحالة، ستفيد الدول الأعضاء من أمانة عامة أفضل استعدادا وأفضل من حيث قوامها من الموظفين وفي وضع أفضل لمساعدتها، حينما وحيثما تستدعي الحاجة، على تذليل المشاكل قبل أن تصبح أكبر وأكثر تكلفة.
    Si nous avions su alors ce que nous savons aujourd'hui, nous n'aurions pu laisser l'équivoque et la méprise nous aveugler sur la complexité des circonstances qui ont conduit au génocide et aurions été mieux à même de prendre les mesures préventives qui s'imposaient conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ولو قُدِّر لنا آنذاك أن نعرف ما نعرفه اليوم، ما كان يمكن أن يؤثر على فهمنا للتعقيدات التي أطلقت شرارة الإبادة الجماعية تلك أي خطوط غائمة أو التباسات. والمهم، أن نكون أفضل استعدادا لاتخاذ تدابير وقائية وغيرها من التدابير التي تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La célébration de son cinquantième anniversaire nous donne une occasion de mesurer le chemin parcouru, de faire une pause, de revoir ses objectifs et de réviser ses programmes pour mieux préparer les perspectives d'avenir. UN والاحتفال بالذكرى الخمسين مناسبة لنا لتقييم الشوط الذي قطعناه ولالتقاط اﻷنفاس والنظر في أهدافنا وإعادة النظر في برامجنا كيما نكون أفضل استعدادا للمستقبل.
    80 % des fonctionnaires interrogés constatent une amélioration de la communication interne et se sentent mieux en mesure de s'acquitter efficacement de leurs tâches. UN إفادة 80 في المائة من الموظفين الذين استقصيت آراؤهم بوجود تحسن في الاتصالات الداخلية وشعورهم بأنهم أفضل استعدادا لأداء مسؤولياتهم على نحو فعال
    Je suis convaincu que le personnel est maintenant mieux préparé pour faire face à l'insécurité qui, trop souvent, accompagne la souffrance humaine. UN وأنا واثق من أن الموظفين أصبحوا الآن أفضل استعدادا لمواجهة انعدام الأمن الذي كثيرا ما يقترن بالمعاناة البشرية.
    Enfin, la délégation ukrainienne estime que le Comité spécial doit tenir sa session plus tard dans l’année afin d’allonger l’intervalle entre la session de la Sixième Commission et celle du Comité spécial, de manière que les délégations soient mieux préparées à étudier les questions inscrites à l’ordre du jour de ce dernier. UN وأخيرا قال إن وفده يرى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تعقد دورتها في وقت متأخر من السنة من أجل إطالة الفترة الفاصلة بين دورة اللجنة السادسة ودورة اللجنة الخاصة لكي تكون الوفود أفضل استعدادا لتناول المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    Certes, le processus a été enclenché et les mesures que nous avons prises vont dans la bonne direction. Néanmoins, si nous voulons répondre aux attentes de nos citoyens en rendant l'Assemblée générale plus efficace et plus adaptée aux réalités au sein d'une Organisation des Nations Unies mieux outillée pour relever les défis du XXIe siècle, il nous reste un long chemin à parcourir. UN وربما نكون قد شرعنا في الرحلة، وربما تكون الخطوات التي اتخذناها في الاتجاه الصحيح، لكننا إذا أردنا الوفاء بتطلعات مواطنينا إلى وجود جمعية عامة أكثر فعالية وأهمية في إطار أمم متحدة أفضل استعدادا للاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين، فإن أمامنا طريقا طويلا لنسلكه.
    En revanche, se reposer une fois arrivé à destination lui permet de se préparer à sa tâche. UN لذا فإن استراحة المسافر في وجهته النهائية تجعله عادة أفضل استعدادا للاضطلاع بواجباته الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد