Dans le meilleur des cas, les tâches qu'il aura à accomplir au cours de sa mission lui sont présentées au cours d'un séminaire de formation. | UN | وفي أفضل الحالات يتم إعداد المدنيين لما سيضطلعون به من المهام في البعثات من خلال دورة دراسية قصيرة اﻷجل. |
Le processus de consultation avec les États Membres n'est ni adéquat ni efficace; dans le meilleur des cas, il est sélectif, et il se limite généralement aux donateurs. | UN | فعملية التشاور مع الدول الأعضاء ليست كافية ولا فعّالة، وهي في أفضل الحالات انتقائية وتقتصر في العادة على المانحين. |
Dans le meilleur des cas, l'hémorragie se résorbe toute seule. | Open Subtitles | في أفضل الحالات ، ستصاب بالنزيف تلقائياً |
Le processus de désarmement et de transfert des anciens combattants ne prendra pas plus de 30 jours et devrait idéalement se faire beaucoup plus rapidement. | UN | 26 - لن تأخذ عملية نزع سلاح المحاربين القدامى وما يليها أكثر من 30 يوما، وفي أفضل الحالات أقل من ذلك بكثير. |
au mieux, on revient avec quelque chose, au pire, tu me ramènes à temps. | Open Subtitles | في أفضل الحالات سنرجع بشيء وفي أسوء الحالات ستسلمني في الوقت |
Vous êtes ici en premier, vous avez les meilleurs cas. | Open Subtitles | , أنتِ هنا أولاً تحصلين على أفضل الحالات |
Dans le meilleur des cas, tu passes le reste de ta vie à Leavenworth. | Open Subtitles | في أفضل الحالات ستمضي بقية حياتك في سجن ليفينسورث |
Dans le meilleur des cas, mon patron va m'engueuler devant tout le monde. | Open Subtitles | وفى أفضل الحالات ، سيوبخنى رئيسى أمام الجميع.. |
- Dans le meilleur des cas, on a peu de temps. | Open Subtitles | لا,لذا في أفضل الحالات فإن الوقت ينفذ منا |
Ni l'une ni l'autre de ces affirmations ne reste valable aujourd'hui, et même si l'on suppose que, dans le meilleur des cas, elles ont jamais été réalistes, la pertinence des résultats serait douteuse pour la plupart des applications politiques sauf éventuellement les plus obscures. | UN | ولم يعد اي من هذين القولين قولا سديدا، ولكن حتى مع افتراض أن هذا هو الوضع الفعلي في أفضل الحالات ستظل النتائج موضع شك بالنسبة ﻷهميتها ﻷي عمل غير أكثر تطبيقات السياسات غموضا. |
Certaines communautés rurales d’Afrique sont décimées par la maladie et les enfants ont dû vivre seuls, aidés dans le meilleur des cas par leur entourage. | UN | واكتسح المرض بعض المجتمعات الريفية في افريقيا واضطر اﻷطفال الى العيش وحدهم، وفي أفضل الحالات يتلقون بعض الدعم من المجتمع المحلي. |
Il arrive que les enfants et les adolescents travaillent en échange de nourriture, d'un toit ou de vêtements, voire, dans le meilleur des cas, pour avoir la possibilité d'aller à l'école. | UN | ولاحظت أيضا أن الأطفال والمراهقين يعملون مقابل الغذاء والسكن و/أو الملابس، وفي أفضل الحالات مقابل الالتحاق بالمدارس. |
Certes, nous apprécions le fait que ces consultations permettent de faire participer la communauté internationale au règlement des questions qui la touchent directement; nous constatons cependant qu'elles ne se sont pas institutionnalisées et que, dans le meilleur des cas, elles sont organisées de manière sélective et aléatoire. | UN | وبينما نشيد بها بوصفها وسائل مفيدة لإشراك المجتمع الدولي في معالجة مسائل تؤثر عليه بشكل مباشر، فإنه لم يُضف عليها الطابع المؤسسي، وتُجرى في أفضل الحالات بشكل انتقائي وعشوائي. |
En effet, dans cette zone, la moyenne des années de scolarité accomplies par les femmes est de trois ans, ce qui équivaut, dans le meilleur des cas, à la troisième du primaire, alors que les hommes de cette même zone ont en moyenne cinq ans de scolarité. | UN | ففي المنطقة الريفية، يصل متوسط سنوات الدراسة المنتهية إلى 3 سنوات، وهو ما يعادل في أفضل الحالات الصف الثالث من التعليم الابتدائي، في حين يقضي رجال المنطقة الريفية في المتوسط 5 سنوات من الدراسة. |
Les programmes de collecte de données ne se matérialisent pas du jour au lendemain et, dans le meilleur des cas, les données ne commencent à devenir disponibles qu'un an ou deux après la mise en œuvre des programmes. | UN | فبرامج جمع المعلومات تستغرق سنوات أحيانا لتتبلور، وبمجرد تحققها لا تصبح البيانات متاحة للمستخدمين إلا بعد مرور سنة أو سنتين في أفضل الحالات. |
J'imagine, que dans le meilleur des cas, tu nous donneras Monroe. | Open Subtitles | لقد تخيلتُ, أنَّ في أفضل الحالات (سوف تسلمنا (مونرو |
En démocratie, lorsqu'ils exercent leur droit de voter ou d'être élus, idéalement les citoyens choisissent par le vote leurs représentants et font confiance à ceux-ci, en espérant qu'ils prendront des décisions en faveur du bien commun, dans l'exercice du pouvoir. | UN | وبعبارات ديمقراطية ففي ممارسة المواطن لحقه في صناديق الاقتراع في أن ينتخب ويُنتخب، يفترض في أفضل الحالات أن ينتخب المواطنون عن طريق الاقتراع من سيمثلونهم، وأن يضعوا ثقتهم في ممثليهم على أمل أن يتخذوا قرارات تفيد الجميع عند ممارستهم لسلطتهم. |
:: idéalement, théoriquement, le pays hôte devra être doté d'un vaste réseau de transport, notamment aérien, le reliant au reste de la région, présenter un paysage médiatique relativement bien développé et disposer de systèmes de communication modernes, notamment en ce qui concerne l'accès à l'Internet; et les institutions de la société civile devraient y jouant un rôle actif. | UN | :: وفي أفضل الحالات يتوخى أن يكون لدى البلد المضيف خطوط نقل وصلات جوية متطورة إلى حد كبير مع بقية الإقليم وأن تكون وسائط الإعلام وأنظمة الاتصالات الحديثة فيه متطورة نسبيا بما في ذلك قدرات الربط، وأن تتسم مؤسسات المجتمع المدني فيه بالنشاط. |
Ces mecs sont, au mieux cinglés, au pire dangereux. | Open Subtitles | هؤلاء الاشخاص مجانين في أفضل الحالات و خطريين في أسوئها |
au mieux, ces travailleurs ne sont pas protégés par les lois régissant le travail et l'emploi. | UN | وفي أفضل الحالات يترك هؤلاء العمال دون حماية من جانب القانون الذي يحكم العمل والاستخدام. |
Les meilleurs cas vont au résident le plus rapide et c'est moi. | Open Subtitles | أفضل الحالات تذهب لأسرع مقيم وأنا أسرع مقيم |