Pour m'aider à prendre les meilleures décisions financières et légales. | Open Subtitles | قومي بمساعدتي في اصدار أفضل القرارات المالية والقانونية |
Les individus doivent avoir accès aux ressources dont ils ont besoin pour utiliser leur ingéniosité et prendre les meilleures décisions les concernant. | UN | ويجب السماح للأشخاص بالوصول إلى الموارد التي يحتاجونها لاستخدام براعتهم، واتخاذ أفضل القرارات بالنسبة لهم. |
Elle n'a pas toujours pris les meilleures décisions. | Open Subtitles | حسنا ، إنها لم تكن دائما تتخذ أفضل القرارات |
Le Conseil peut prendre les meilleures décisions possibles, si elles sont prises dans l'exclusivité ou si le Conseil n'explique pas ou est incapable d'expliquer aux États Membres de l'ONU les raisons qui l'ont motivé, alors, avec le temps, les décisions que prendra le Conseil risquent de ne plus être prises au sérieux. | UN | ويمكن للمجلس أن يتخذ أفضل القرارات الممكنة، لكن لو استُبعد الأعضاء من عملية صنع القرارات أو عجز المجلس عن شرح منطقه لأعضاء الأمم المتحدة، فإنه يجازف بألا تؤخذ قراراته على محمل الجد مع مرور الوقت. |
Investir dans la jeunesse est la meilleure décision possible pour l'avenir. | UN | ويعتبر الاستثمار في مجال الشباب قراراً من أفضل القرارات الممكنة فيما يتعلق بالمستقبل. |
Le deuxième point concerne la nécessité d'approfondir les recherches en vue d'acquérir des certitudes scientifiques qui aideront la communauté internationale à prendre les meilleures décisions en la matière. | UN | أما المجال الثاني فيتعلق بالحاجة إلى مواصلة البحث للتوصل إلى يقين علمي أكبر لإرشاد المجتمع الدولي نحو اتخاذ أفضل القرارات. |
Sinon, cet organe perdra la légitimité politique dont il a besoin pour conserver et renforcer son rôle de chef de file dans le monde et pour prendre les meilleures décisions. | UN | وإن لم يحدث ذلك، ستحرم تلك الهيئة من الشرعية السياسية التي تحتاجها للحفاظ على دورها الريادي في العالم وتعزيزه واتخاذ أفضل القرارات. |
Le gouvernement a également mis en place des programmes d'éducation à la vie familiale tenant compte de la problématique homme-femme, afin de permettre aux familles de prendre les meilleures décisions pour l'éducation et l'envoi de leurs enfants à l'école, de manière à ne pas défavoriser les filles. | UN | وقد اعتمدت الحكومة أيضا برامج لتوعية الأسرة بالمنظور الجنساني لتمكين الأسر من اتخاذ أفضل القرارات المتعلقة بتعليم أطفالها وإرسالهم إلى المدرسة، لكي لا تضر بالفتيات أو تميز ضدهن. |
e) Il s'agit pour les décideurs politiques et administratifs de disposer du maximum de données pour prendre les meilleures décisions. | UN | (هـ) يلزم تزويد الجهات المناطة بها المسؤولية السياسية والإدارية بأكبر قدر ممكن من المعلومات اللازمة لاتخاذ أفضل القرارات. |
Sur le plan réglementaire, elle a notamment pour mandat de protéger le consommateur contre les comportements déloyaux et illicites dans les services financiers et le crédit à la consommation; à cet effet, elle a créé un site Web qui vise à informer le public et lui permettre de prendre les meilleures décisions financières possibles. | UN | ويشمل دور اللجنة القانوني حماية المستهلك من التصرفات غير العادلة وغير القانونية في مجال الخدمات المالية والائتمان الاستهلاكي. وقد أنشأت اللجنة موقعاً على شبكة الإنترنت لإعلام الجمهور وتمكينهم من اتخاذ أفضل القرارات لتحسين أوضاعهم المالية. |
Ce principe suppose, d'une part, que le personnel médical ne formule aucun jugement ni opinion sur le comportement de la patiente et, d'autre part, lui fournisse toute l'information disponible et impartiale qui lui permettra de prendre les meilleures décisions pour préserver sa santé et éviter de se retrouver dans la même situation de risque. | UN | وهذا يعني، من جهة، أن على أعضاء الفريق الطبي الامتناع عن إصدار الأحكام أو إبداء الآراء فيما يخص سلوك المريضة، ومن جهة أخرى، أن عليهم تزويد المريضة بكل ما هو متوافر من معلومات مستوفاة وحيادية تسمح لها في المستقبل باتخاذ أفضل القرارات للعناية بصحتها وتجنب الوقوع في نفس الوضع الخطير. |
La gestion de l'information est donc essentielle pour sauver des vies; les personnes concernées ne peuvent sinon accéder aux services nécessaires ou prendre les meilleures décisions pour elles-mêmes et leur collectivité et les pouvoirs publics et les organisations humanitaires prennent alors des décisions sans avoir pu appréhender la situation dans son ensemble. | UN | وبالتالي فإن إدارة المعلومات أمر حاسم في إنقاذ الأرواح، ولا يستطيع الناس بدونها الحصول على الخدمات أو اتخاذ أفضل القرارات لأنفسهم ومجتمعاتهم، فتتخذ الحكومات والمنظمات الإنسانية قرارات دون أن تكون لها نظرة عامة دقيقة عن الوضع. |
9. Le Royaume-Uni tient à ce que les communautés puissent prendre les meilleures décisions au regard des conditions locales des personnes handicapées, et que les ressources et l'expertise des communautés soient utilisées pour améliorer l'égalité des chances. | UN | 9- والمملكة المتحدة مصممة على كفالة تمكين المجتمعات المحلية من اتخاذ أفضل القرارات الملائمة للظروف المحلية للأشخاص ذوي الإعاقة، وتوجيه موارد وخبرات المجتمعات المحلية نحو تحسين المساواة في الفرص. |
Les juges ont eu le souci premier de permettre à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et au Secrétaire général de prendre les meilleures décisions pour permettre à cette institution historique, dont la crédibilité est à son niveau le plus élevé, de continuer de répondre aux attentes de la communauté internationale. | UN | 145 - وكان شغل القضاة الشاغل هو الإفساح في المجال أمام الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام لاتخاذ أفضل القرارات بغية تمكين هذه المؤسسة التاريخية، التي بلغت مصداقيتها ذروتها، من أن تواصل تحقيق توقعات المجتمع الدولي. |
De nombreuses délégations ont demandé des débats de fond sur les questions concernées, afin de garantir que toutes les parties prennent la meilleure décision et en toute connaissance de cause sur la marche à suivre. | UN | 44 - ودعت وفود كثيرة إلى إجراء مناقشات موضوعية بشأن المسائل ذات الصلة بالموضوع لكفالة تمكن جميع الأطراف من اتخاذ أفضل القرارات المستنيرة بشأن السبل للمضي قدماً. |