Il a proposé de faire part de ses meilleures pratiques à l'Indonésie. | UN | وعرضت بنغلاديش إطلاع إندونيسيا على أفضل ممارساتها. |
Elle a demandé à l'Andorre de donner des précisions sur ses meilleures pratiques en la matière et d'en faire part au Groupe de travail. | UN | وطلبت من أندورا الاستفاضة في توضيح أفضل ممارساتها وإطلاع الفريق العامل عليها. |
Dans le cadre de ces mécanismes, Singapour faisait connaître ses meilleures pratiques et recueillait des informations sur la manière de renforcer la protection des droits. | UN | وبواسطة هاتين الآليتين، تشارك سنغافورة غيرها أفضل ممارساتها وتتعلم من سبل الارتقاء بمستوى حماية الحقوق. |
Le Gouvernement cambodgien est prêt à partager ses pratiques optimales avec d'autres pays. | UN | 45 - وأعرب عن تطلع حكومة بلده إلى تبادل أفضل ممارساتها مع البلدان الأخرى. |
La tâche qui nous incombe à présent est de nous inspirer de ce qui fonctionne dans les pays qui ont le mieux réussi de façon à pouvoir ainsi diffuser leurs meilleures pratiques. | UN | والمهمة أمامنا هي أن نعلم ماهية العمل المناسب الذي تضطلع به أكثر البلدان نجاحاً، بحيث يمكننا أن نعمِّم أفضل ممارساتها. |
Les points forts et les meilleures pratiques de la Commission des droits de l'homme doivent être maintenus et ses faiblesses abandonnées. | UN | ويجب الإبقاء على نقاط القوة في لجنة حقوق الإنسان وعلى أفضل ممارساتها وتجاوز نقاط ضعفها. |
Par ailleurs, dans le souci de renforcer les capacités nationales, le Fonds s'est toujours employé à faire diffuser et améliorer dans les pays de programme les matériaux produits par les équipes spéciales interorganisations ainsi que les exemples de meilleures pratiques. | UN | كما دأب صندوق السكان على تأمين المواد التي تنتجها فرق العمل المشتركة بين الوكالات وجعل أفضل ممارساتها موضع التوسيع التدريجي والتطوير المتزايد في بلدان البرنامج، بهدف تعزيز القدرات الوطنية. |
C'était aussi pour le Brunéi Darussalam une occasion de faire connaître ses meilleures pratiques et de profiter de l'expérience des autres pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | كما أتاح لبروني دار السلام فرصة تقاسم أفضل ممارساتها والتعلُّم من تجارب الغير بخصوص طرق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Elle a demandé au Malawi de faire part de ses meilleures pratiques dans le domaine du droit à l'alimentation. | UN | وطلبت مصر إلى ملاوي أن تُطلعها على أفضل ممارساتها في ما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Dans le cadre de ces activités, elle était disposée à échanger des informations sur ses meilleures pratiques et à partager son expérience dans le domaine des droits de l'homme avec d'autres États. | UN | وفي هذا السياق، فإن بولندا مستعدة أيضاً لأن تشاطر بلدان أخرى أفضل ممارساتها وتجاربها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
L'Égypte a invité le Portugal à faire connaître ses meilleures pratiques pour ce qui était de faire respecter les droits économiques, sociaux et culturels et d'éviter toute régression en ces temps de difficultés économiques. | UN | ودعت مصر البرتغال إلى تبادل أفضل ممارساتها في مجال ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي منع التراجع عنها أثناء بطء النمو الاقتصادي. |
Une fois encore, je déclare que la Pologne est pleinement disposée à partager ses meilleures pratiques et ses expériences avec ceux qui en ont le plus besoin et à participer à l'action mondiale contre le VIH/sida. | UN | ومرة أخرى، أعلن عن استعداد بولندا التام لمواصلة تشاطر أفضل ممارساتها وخبراتها مع من هم في أَمَسّ الحاجة إلى ذلك، والإسهام في الاستجابة العالمية إزاء مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle a encouragé l'Inde à partager avec la communauté internationale ses meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, compte tenu du caractère multireligieux, multiculturel et multiethnique de la société indienne. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
Elle a encouragé l'Inde à partager avec la communauté internationale ses meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, compte tenu du caractère multireligieux, multiculturel et multiethnique de la société indienne. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
Israël est partie aux principaux instruments antiterroristes internationaux et a fourni dans le cadre de la coopération une assistance technique et partagé ses pratiques optimales et compétences pour en favoriser l'application, tant au plan bilatéral que dans le cadre de diverses institutions des Nations Unies. | UN | إن إسرائيل طرف في الصكوك الدولية الأساسية لمكافحة الإرهاب، وتقدم التعاون التقني وتتقاسم أفضل ممارساتها وخبراتها لتنفيذ هذه الصكوك، على المستوى الثنائي ومن خلال شتى وكالات الأمم المتحدة. |
À l'occasion de ces activités, l'AWCF a fait connaître ses programmes et son action, ainsi que ses pratiques optimales et son expérience à des groupes non affiliés au mouvement coopératif tout en tirant des enseignements utiles des activités et de l'expérience d'autres réseaux et mouvements. | UN | وتسمح تلك الأنشطة للمنتدى بتبادل برامجه وأنشطته، وخبرته وأفضل ما توصل إليه من ممارسات مع هيئات أخرى خارج الحركة التعاونية، كما تسمح له بالاستفادة من خبرة الشبكات والحركات الأخرى والاطلاع على أفضل ممارساتها. |
Ces pays doivent échanger leurs meilleures pratiques pour que d'autres puissent s'en inspirer. | UN | ويجب على مثل هذه البلدان أن تتقاسم أفضل ممارساتها حتى يمكن للآخرين محاكاتها. |
Ma délégation souhaite également demander aux pays qui sont dotés des compétences en matière de sécurité routière de partager leurs meilleures pratiques et connaissances avec d'autres pays pour appuyer leurs efforts. | UN | ويود وفدي أيضا أن يناشد البلدان التي تمتلك الخبرة بشأن السلامة على الطرق أن تشاطر البلدان الأخرى أفضل ممارساتها ومعرفتها بغية استكمال مساعيها. |
Le Canada participe à une série de forums régionaux et autres dans lesquels il partage les meilleures pratiques, parraine une assistance technique et soutient la mise en œuvre régionale des instruments internationaux contre le crime et les drogues. | UN | وقد شاركت كندا في سلسة من المنتديات الإقليمية وغير الإقليمية حيث تقاسمت مع المشاركين أفضل ممارساتها وقامت برعاية المساعدة التقنية وبدعم التنفيذ الإقليمي للصكوك الدولية المتصلة بالجريمة والمخدرات. |
Par ailleurs, dans le souci de renforcer les capacités nationales, le Fonds s'est toujours employé à faire diffuser et améliorer dans les pays de programme les matériaux produits par les équipes spéciales interorganisations ainsi que les exemples de meilleures pratiques. | UN | كما دأب صندوق السكان على تأمين المواد التي تنتجها فرق العمل المشتركة بين الوكالات وجعل أفضل ممارساتها موضع التوسيع التدريجي والتطوير المتزايد في بلدان البرنامج، بهدف تعزيز القدرات الوطنية. |