L'ONUDC établissait actuellement un recueil des pratiques optimales et prometteuses et avait élaboré des outils de formation dans le cadre de projets d'assistance technique en Afrique et en Asie. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد مجموعة مواد إعلامية عن أفضل ممارسة ناجحة واستحدث أدوات تدريب في إطار مشاريع المساعدة التقنية في أفريقيا وآسيا. |
Le Bureau fournit des services à la carte répondant aux besoins particuliers des groupes et entreprises autochtones et met en place des pratiques optimales nationales et internationales en matière de gouvernance des entreprises. | UN | كما يقدم المكتب خدمات معدة خصيصا للوفاء بالاحتياجات الخاصة لدى جماعات وشركات الشعوب الأصلية، ويعمل على تحقيق أفضل ممارسة على الصعيدين الوطني والدولي في إدارة الشركات. |
Ce modèle constitue une meilleure pratique visant à combattre la violence liée à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | ويمثّل هذا النموذج أفضل ممارسة لمكافحة عنف الاستغلال الجنسي التجاري. |
L'Organisation des Nations Unies a la meilleure pratique en ce qui concerne l'évaluation du comportement de hauts fonctionnaires. | UN | وتتبع الأمم المتحدة أفضل ممارسة في تقييم أداء كبار المديرين. |
Lors du forum de la société civile des ONG qui précédait la quarante-septième session de la Commission du développement social, un membre de la Congrégation a présenté une pratique optimale sur le logement social à Cork (Irlande). | UN | وخلال منتدى المجتمع المدني التابع للمنظمات غير الحكومية الذي عقد قبل الدورة السابعة والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، قدم أحد الأعضاء أفضل ممارسة فيما يتعلق بالإسكان الاجتماعي في كورك بأيرلندا. |
Il espère ainsi faire ressortir les résultats obtenus aux niveaux national et international afin d'identifier les meilleures pratiques. | UN | والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة. |
L'Équipe spéciale a indiqué qu'elle s'inspirerait des meilleures pratiques au niveau des pays pour comparer les résultats. | UN | وذكرت فرقة العمل أنها، لدى القيام بعملها، ستستعين بالنتائج المحرزة وستختبرها في ضوء أفضل ممارسة على المستوى القطري. |
C'est là un exemple de bonne pratique permettant de concilier les objectifs des donateurs et ceux des bénéficiaires. | UN | وهذه أفضل ممارسة للتوفيق بين أهداف الجهات المانحة والبلدان المتلقية. |
Le plan d'action se fonde sur les pratiques optimales qui ont cours dans nombre de régions du monde, et il mérite d'être soutenu. | UN | وتعكس خطة العمل أفضل ممارسة متبعة حاليا في كثير من أنحاء العالم وتستحق التأييد. |
Des pratiques optimales sont définies dans la présente Annexe technique aux fins de la réalisation des objectifs énoncés dans le présent Protocole. | UN | يتضمن هذا المرفق أفضل ممارسة لتحقيق الأهداف الواردة في هذا البروتوكول. |
S'agissant de la réduction de la demande, il faut se pencher son seulement sur les aspects qualitatifs mais aussi sur la qualité des soins apportés afin de déterminer les pratiques optimales. | UN | 35 - وقال إنه فيما يتصل بخفض الطلب، هناك ضرورة لا للتركيز على الجوانب الكمية فحسب بل كذلك على نوع الرعاية بغية تحديد ما يشكل أفضل ممارسة. |
Ces ripostes devraient également s’inspirer des acquis de la recherche et des enseignements tirés des programmes passés, dénommés pratiques optimales. | UN | وينبغي أن تعتمد عملية التصدي هذه على المعرفة المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج الماضية المعروفة بأنها أفضل ممارسة. |
L'Organisation des Nations Unies a la meilleure pratique en ce qui concerne l'évaluation du comportement de hauts fonctionnaires. | UN | وتتبع الأمم المتحدة أفضل ممارسة في تقييم أداء كبار المديرين. |
Un prix pour la meilleure pratique dans le domaine de l'égalité dans une ville ou commune va être décerné en 2003. | UN | وفي عام 2003 سيجري تقديم جائزة عن أفضل ممارسة في السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين داخل بلديات أو كوميونات. |
L'incitation au titre des dépenses d'exploitation maitrisables des fournisseurs consiste à mesurer celles-ci à un niveau de référence correspondant à la meilleure pratique du secteur. | UN | وتُمنح حوافز بشأن مصاريف التشغيل التي يمكن لمقدمي الخدمات السيطرة عليها من خلال وضع معيار مرجعي ناجع يتمثل في أفضل ممارسة في القطاع. |
Le Protocole relatif aux restes explosifs de guerre établit d'ailleurs une pratique optimale à cet égard. | UN | وقال إن البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يرسي أفضل ممارسة في هذا المجال. |
Les Inspecteurs souscrivent au point de vue selon lequel il serait souhaitable d’adopter la pratique optimale de l’OMS dans les autres organismes des Nations Unies. | UN | ويؤيد المفتشون الرأي القائل بأنه قد يكون من المستصوب أن تعتمد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى أفضل ممارسة معمول بها في منظمة الصحة العالمية. |
Les Inspecteurs souscrivent au point de vue selon lequel il serait souhaitable d'adopter la pratique optimale de l'OMS dans les autres organismes des Nations Unies. | UN | ويؤيد المفتشون الرأي القائل بأنه قد يكون من المستصوب أن تعتمد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى أفضل ممارسة معمول بها في منظمة الصحة العالمية. |
vi) Il faudrait poursuivre l'élaboration, sous l'égide de l'OACI, d'informations et de conseils à l'intention des compagnies et des aéroports pour développer la sensibilisation et favoriser les meilleures pratiques environnementales dans les politiques du transport aérien. | UN | ' ٦ ' الاستمرار، في إطار منظمة الطيران المدني الدولي، في تطوير المعلومات والتوجيه من أجل شركات الخطوط الجوية والمطارات بغية رفع اﻹدراك وتشجيع اتباع أفضل ممارسة بيئية في سياسة النقل الجوي. |
Le Luxembourg est bien conscient que la procédure d'octroi de visas aux artistes de cabaret a fait l'objet de critiques, et serait reconnaissant si le Comité lui donnait des conseils sur les meilleures pratiques pour lutter contre les trafics. | UN | كما أن لكسمبرغ على علم بأن إجراءاتها المتعلقة بمنح تأشيرات الدخول للفنانين الذين يعملون في النوادي الليلية قد انتُقدت, وهي ترحب بمشورة اللجنة بشأن أفضل ممارسة يمكن إتباعها في مسألة الاتجار. |
S'agissant du seuil dont le franchissement doit déclencher l'application du régime de répartition des pertes, il semblerait préférable de fixer un seuil comparable à celui retenu pour la prévention, dès lors qu'il est suffisant pour amener les exploitants à suivre les meilleures pratiques en matière de prévention et d'intervention. | UN | وفيما يتعلق بالعتبة التي يبدأ عندها انطباق نظام توزيع الخسائر فإنه يبدو أنه من الأفضل تحديد عتبة مماثلة لعتبة المنع، شريطة أن تكفي لحث القائمين بالأنشطة على اتباع أفضل ممارسة في مجالي المنع والتصدي. |
L'ONU compte appuyer vigoureusement l'examen constitutionnel en tirant parti des meilleures pratiques en la matière dans le monde entier. | UN | وتعتزم الأمم المتحدة تقديم دعم قوي إلى عملية استعراض الدستور، مستندة إلى أفضل ممارسة عملية من جميع أنحاء العالم. |
L'évaluation à mi-parcours des éléments soutenus par le FNUAP de la Campagne pour éliminer les fistules a montré que cette campagne était une bonne pratique de coopération Sud-Sud. | UN | وقد أقرت عملية تقييم منتصف المدة التي جرت في 2009 وشملت عناصر حملة القضاء على ناسور الولادة، التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان، بأن الحملة هي أفضل ممارسة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les données doivent être communiquées au secrétariat ad hoc de la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) par l'intermédiaire du comité national du pays dans lequel la pratique la plus performante a cours. | UN | ينبغي إرسال العروض إلى اﻷمانة المخصصة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( عن طريق اللجنة الوطنية للبلد الذي حصلت فيه أفضل ممارسة. |