ويكيبيديا

    "أفعال أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actes ou
        
    • actions ou
        
    • acte ou
        
    • les actes et
        
    • faits ou
        
    De même, il fera mener des enquêtes approfondies dans les plus brefs délais au sujet des plaintes qui pourraient lui être présentées concernant des actes ou des menaces qui pourraient viser ces personnes ou ces organismes. UN وستقوم الحكومة أيضاً بالتقصي الكامل وفي الوقت المناسب للتقارير التي قد ترد اليها بشأن أفعال أو تهديدات قد تؤثر عليهم.
    Il n'y a pas de raison pour qu'ils soient exonérés de la responsabilité de leurs actes, ou des conséquences de leurs politiques et pratiques à l'égard de leurs victimes. UN ولا توجد أسباب قانونية تبرر إعفاء هذه الجهات من مسؤوليتها عما ترتكبه من أفعال أو مما يترتب من عواقب على سياساتها وممارساتها فيما يتعلق بضحايا هذه السياسات والممارسات.
    Des exemples inquiétants peuvent être cités où les aspirations de ceux qui ont lutté pour la liberté ont été déjouées par des actes ou des vagues d'intolérance politique ou ethnique. UN فالحالات التي أحبطت فيها أفعال أو موجات التعصب السياسي أو الاثني طموحات المكافحين من أجل الحرية حالات تثير الانزعاج.
    Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Étant donné la petite taille du pays, la densité de la population et sa diversité, tout acte ou tout discours d'un groupe de personnes risque d'avoir un impact sur d'autres groupes. UN إن صغر حجم سنغافورة وكثافتها السكانية المرتفعة وشدة تنوعها أمور تعني أن ما يصدر من أفعال أو خطابات من فئة من الشعب قد يكون له تأثيره في الفئات الأخرى.
    b) Établir des lignes directrices pour éviter les actes et pratiques incompatibles avec la Convention; UN (ب) إعداد مبادئ توجيهية لتجنب أي أفعال أو ممارسات غير متسقة مع الاتفاقية؛
    Elle n'a pas du tout indiqué ni précisé en quoi des décisions, actes ou omissions des autorités de l'État partie auraient entraîné une violation des droits énoncés dans la Convention. UN فهي لم تشر مطلقاً إلى قرارات أو أفعال أو حالات إهمال معينة من جانب سلطات الدولة الطرف يُزعم أنها أدت إلى انتهاك للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les membres du Comité ont demandé à être informés sur l'état des relations avec le régime d'Afrique du Sud et sur les mesures prises concernant les actes ou pratiques de ségrégation raciale ayant pu se produire sur le territoire de l'Etat partie. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف.
    Dans certains cas, il y aura des preuves d'actes ou d'omissions suffisantes pour qu'on puisse raisonnablement présumer que le défendeur savait quelles étaient les conséquences de son comportement, ce qui prouve l'intention mais pas nécessairement le mobile. UN وأحيانا توجد شواهد على أفعال أو تقصيرات تصل الى حد يدعو الى الافتراض المعقول بأن المتهم قد يكون مدركا لعواقب سلوكه أو سلوكها الى حد إثبات النية ولكن ليس إثبات الدافع بالضرورة.
    Cela suppose la mise en place d'institutions parées pour protéger les droits de la population et pour agir comme il convient en cas d'actes ou de situations qui — comme la délinquance ordinaire — peuvent nuire au processus d'édification d'une société pleinement respectueuse des droits de tous. UN وهذا يعني بناء مؤسسات تكون مستعدة لحماية حقوق السكان واتخاذ الاجراءات الملائمة بصدد أفعال أو حالات من قبيل الجرائم العادية التي يمكن أن تضرّ بعملية بناء مجتمع يحترم حقوق الجميع احتراماً كاملاً.
    L'estoppel pouvait être invoqué lorsque, par ses actes ou son comportement, un État créait chez un autre État une expectative sur laquelle le second État se fondait pour adopter une ligne de conduite qui lui était préjudiciable. UN فاﻹغلاق الحكمي ينطوي على أفعال أو تصرفات من قبل دولة تفضي إلى توقعات معينة لدى دولة أخرى تقوم هذه الدولة اﻷخيرة على أساسها باعتماد نهج عمل يضر بها.
    Selon l'article 108 de la loi sur l'administration de la justice, la police est habilitée à prendre des mesures directement applicables en cas d'actes ou d'omissions faisant peser un danger sur la sécurité, la paix et l'ordre publics. UN وطبقا للمادة ٨٠١ من القانون الخاص بإقامة العدل، يحق للشرطة اتخاذ إجراءات تطبق مباشرة في حالة إتيان أفعال أو الامتناع عن أفعال تشكل خطرا على اﻷمن والسلم والنظام العامين.
    C. Description des pratiques, actes ou comportements soumis au contrôle, en indiquant pour chacun : UN جيم- بيان ما يخضع للمكافحة من ممارسات أو أفعال أو سلوك، مع اﻹشارة في كل حالة إلى ما يلي:
    C. Description des pratiques, actes ou comportements soumis au contrôle UN جيم - بيان ما يخضع للمكافحة من ممارسات أو أفعال أو سلوك
    B. Pris les précautions voulues pour se prémunir contre les actes ou omissions prévisibles dudit tiers et contre les conséquences prévisibles desdits actes ou omissions; UN بـاء - اتخذ احتياطات ضد ما يمكن توقعه من أفعال أو إغفالات أي طرف ثالث كهذا والنتائج المتوقعة لتلك الأفعال أو الإغفالات.
    La responsabilité des actes ou omissions d'une force de maintien de la paix des Nations Unies incombera de prime abord à l'Organisation elle-même, au moins lorsqu'elle exerce un contrôle effectif sur la force. UN ومضى قائلا إن المسؤولية عن أفعال أو إغفال قوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تقع في المقام الأول على الأمم المتحدة نفسها، على الأقل عندما تمارس سيطرة فعلية على القوة.
    - Qu'aucun enfant ne soit soupçonné, accusé ou convaincu d'infraction à la loi pénale en raison d'actions ou d'omissions qui n'étaient pas interdites par le droit national ou international au moment où elles ont été commises; UN عدم ادعاء انتهاك الطفل لقانون العقوبات أو اتهامه بذلك أو إثبات ذلك عليه بسبب أفعال أو أوجه قصور لم تكن محظورة بموجب القانون الوطني أو الدولي عند ارتكابها؛
    Elle ajoute que l'appareil judiciaire de l'État partie n'est ni indépendant ni impartial et qu'il est soumis au contrôle du pouvoir exécutif, de sorte que toute plainte portant sur des actions ou omissions de ses représentants est vaine. UN وتضيف أن السلطة القضائية في الدولة الطرف ليست مستقلة ونزيهة ولا تخضع لرقابة السلطة التنفيذية، مما يجعل الشكاوى غير مجدية بشأن أفعال أو تقصير ممثلي السلطة التنفيذية.
    Nul ne peut être condamné pour des actions ou des omissions qui ne constituaient pas un acte délictueux au moment où elles ont été commises. UN ولا تجوز معاقبة أي شخص على أفعال أو أوجه تقصير غير منصوص على أنها جرائم أو أخطاء أو مخالفات في قوانين يسبق وجودها تلك الأفعال.
    37. Tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes est contraire à la Constitution. UN ٣٧ - وأي أفعال أو ممارسات تنطوي على التمييز ضد المرأة هي أعمال وممارسات مخالفة للدستور.
    L'utilisation de cette technologie à des fins de sécurité vise essentiellement à surveiller les actes et les acteurs des chaînes d'approvisionnement mondiales. UN 47- تتمثَّل الفكرة المحورية لاستخدام هذه التكنولوجيا المتعلِّقة بالأمن في التيقُّظ لأية أفعال أو أطراف في سلاسل الإمداد العالمية.
    La date du préjudice n'a pas à être une date précise. Il peut s'agir d'une période si le préjudice résulte de plusieurs faits ou d'un fait continu commis sur une certaine période. UN ولا يشترط أن يكون تاريخ الضرر تاريخاً محدداً بل قد يمتد لفترة زمنية إذا كان الضرر يتألف من عدة أفعال أو من فعل مستمر يرتكب على مدى فترة زمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد