Le Pakistan condamne avec la plus grande fermeté les actes de terrorisme qui en sont à l'origine et il est déterminé à éliminer cette menace. | UN | وتدين باكستان أفعال الإرهاب بأشد العبارات الممكنة وهي مصممة على استئصال هذا الخطر. |
les actes de terrorisme urbain n'étaient considérés comme tels que s'ils mettaient en danger la vie ou l'intégrité de la personne. | UN | إن أفعال الإرهاب الحضري ما كانت تعتبر كذلك إلا عندما كانت تتهدد حياة الأشخاص أو سلامتهم البدنية. |
Les menaces à la paix et à la sécurité internationales représentées par les actes de terrorisme à travers le monde sont demeurées une priorité importante du Conseil de sécurité. | UN | إن التهديد الواقع على السلم والأمن الدوليين من جراء أفعال الإرهاب في أنحاء العالم ظل أمرا ذا أولوية عالية لمجلس الأمن. |
Malheureusement, bien que le cessezlefeu ait été prolongé deux fois, des actes de terrorisme et de violence continuent de se produire. | UN | ومن المؤسف أنه، بالرغم من تمديد وقف إطلاق النار مرتين، فإن أفعال الإرهاب والعنف ما زالت مستمرة. |
Il souhaiterait également savoir comment le Groupe de travail compte traiter la question, reléguée au second plan, de la participation de mercenaires à des actes de terrorisme visant certains États Membres. | UN | وكيف ينوي الفريق العامل أن يتناول تلك المسألة، التي وضعت في مرتبة ثانوية، والتي تتصل بمشاركة المرتزقة في أفعال الإرهاب الموجهة ضد بعض الدول الأعضاء. |
Il a été réitéré que les actes terroristes étaient inacceptables quelles que soient les circonstances. | UN | وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال. |
Ainsi, le neuvième alinéa de l'article 1-218 de ladite loi considère comme acte de terrorisme toute association de malfaiteurs dont les membres se sont mis d'accord pour la préparation ou la perpétration d'un acte terroriste. | UN | وهكذا تعتبر الفقرة التاسعة من المادة 1-218 من ذلك القانون فعلا إرهابيا تكوين عصابة أو اتفاق لأجل إعداد أو ارتكاب فعل من أفعال الإرهاب. |
Toutefois, il convient de noter que les Règlements de défense établissent un lien direct entre les actes de terrorisme et l'État d'Israël, son gouvernement ou sa population. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن أنظمة الدفاع تربط أفعال الإرهاب ربطا مباشرا بدولة إسرائيل أو حكومتها أو شعبها. |
Les infractions politiques sont exclues de l'extradition, les actes de terrorisme n'étant pas considérés comme tels > > . | UN | ولا يمنح التسليم في الجرائم السياسية؛ بيد أن أفعال الإرهاب لا تعد جرائم من هذا النوع " . |
Il a été indiqué qu'il fallait faire une distinction entre les actes de terrorisme et les actes entrepris dans le cours de la lutte légitime pour l'autodétermination, reconnue par le droit humanitaire international. | UN | وأُشير إلى ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، الذي يعترف به القانون الإنساني الدولي. |
Il a été souligné qu'il fallait faire la distinction entre les actes de terrorisme et les actes commis dans le cadre de la lutte légitime pour l'autodétermination telle qu'elle est reconnue par le droit international humanitaire. | UN | وشُدد على ضرورة التمييز بين أفعال الإرهاب والأفعال المضطلع بها في سياق الكفاح المشروع من أجل تقرير المصير، حسبما يعترف به القانون الإنساني الدولي. |
Il complète d'autres outils de l'UNODC qui fournissent des orientations sur la façon d'aborder les actes de terrorisme dans un cadre juridique, notamment des principes directeurs d'ordre législatif. | UN | وهي تكمل أدوات المكتب الأخرى التي توفر إرشادات بشأن كيفية التعامل مع أفعال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل مبادئ توجيهية تشريعية. |
Si l'on veut y parvenir, il faut que cessent immédiatement l'expansion des colonies de peuplement, les assassinats ciblés, tous les actes de terrorisme, les mesures de blocus économique et les incursions dans les zones autonomes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فإن التوسع في المستوطنات وعمليات التقتيل وجميع أفعال الإرهاب والحصار الاقتصادي والغارات في المناطق المتمتعة بالحكم الذاتـي، ينبغي كلها أن تتوقف فورا. |
Toutefois, conformément à la jurisprudence établie en Italie, les actes de terrorisme graves ne constituent pas des délits politiques, mais des délits contre le droit fondamental à la vie et à l'intégrité physique. | UN | ومع هذا، فإن قوانين الدعوى المعمول بها في إيطاليا تقضي بأن أفعال الإرهاب الخطيرة لا تشكل جرائم سياسية، ولكنها تمثل جرائم مناهضة للحق الأساسي في الحياة وفي السلامة المادية. |
- Loi de 1989 renforçant les mesures de lutte contre les actes de terrorisme commis par l'Administration des États-Unis; | UN | - قانون تشديد تدابير مواجهة أفعال الإرهاب التي ترتكبها إدارة الولايات المتحدة لعام 1989؛ |
En outre, bien que l'ordonnance sur la prévention du terrorisme ne précise pas que les actes de terrorisme ou les activités d'une organisation terroriste doivent viser des Israéliens ou des intérêts israéliens pour constituer des infractions, on peut considérer que cela constitue bel et bien une condition requise pour qu'elle s'applique. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أنه لا يوجد في قانون منع الإرهاب نص محدد يقضي بأن تكون أفعال الإرهاب أو المنظمة الإرهابية موجهة ضد إسرائيل أو المصالح الإسرائيلية، فإنه يجوز البت بأن هذا الربط لازم أيضا. |
L'efficacité de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire dans la prévention de l'accès des acteurs non étatiques aux armes nucléaires est limitée par l'existence d'arsenaux nucléaires dont certains ne bénéficieraient pas des conditions adéquates de sécurité. | UN | ويحد من فعالية الاتفاقية الدولية لقمع أفعال الإرهاب النووي في منع الكيانات غير الدول من الحصول على الأسلحة النووية وجود ترسانات نووية قد لا يتوافر لبعضها ما يكفي من الحماية. |
La base juridique de la coopération internationale en faveur de la prévention et de la répression des actes de terrorisme nucléaire se trouvera considérablement renforcée, une fois ces deux textes entrés en vigueur. | UN | أما الأساس القانوني للتعاون الدولي لمكافحة وقمع أفعال الإرهاب النووي، فسوف يتعزز إلى حد كبير حال دخول اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ. |
Toutefois, nous ne devrions pas nous satisfaire de ce que les actes de terrorisme commis avec des armes de destruction massive sont de plus en plus érigés en infraction pénale, priorité de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | ولكن ينبغي ألا نكتفي بزيادة تجريم أفعال الإرهاب المرتكبة بواسطة أسلحة دمار شامل، والتركيز على اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي والاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات الإرهابية. |
La plupart des premières conventions internationales relatives à des aspects particuliers du terrorisme international mettaient l'accent sur la nécessité de renforcer la coopération entre les États en vue de prévenir les actes terroristes et de poursuivre leurs auteurs en justice. | UN | وقد ركزت معظم الاتفاقيات الدولية التي أبرمت في المراحل الأولى والمتعلقة بجوانب معينة للإرهاب الدولي على تعزيز التعاون بين الدول لمنع أفعال الإرهاب وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Nous tenons à réaffirmer ici que toute personne qui commet un acte terroriste pour quelque raison que ce soit, qu'il s'agisse d'un exécutant, d'un participant, d'un partenaire, d'un responsable du financement ou d'un instigateur, ainsi que toute personne qui aide ou donne refuge à un élément terroriste sous quelque nom et pour quelque cause que ce soit, est passible des peines prévues par les lois en vigueur en Syrie. | UN | وهنا نعود ولنؤكد أن جميع أفعال الإرهاب مهما كانت أسبابها ودوافعها يعاقب من يرتكبها مهما كان شأنه فاعلا أصيلا أو متدخلا أو شريكا أو ممولا أو محرضا وكذلك كل من يساعد أو يأوي عناصر إرهابية وتحت أي اسم أو شعار وفق ما نصت عليه القوانين النافذة في الجمهورية العربية السورية. |
Dans ce contexte, le Groupe de Rio lance un appel urgent aux parties pour qu'elles cessent immédiatement tous les actes de terreur et de violence et retournent le plus rapidement possible à la table des négociations en vertu du processus de paix, avec en particulier l'application immédiate du plan Mitchell. | UN | وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل. |
Il ne se passe pas une semaine sans qu'un nouvel acte de terrorisme quelque part dans le monde vienne nous choquer. | UN | يكاد لا ينقضي أسبوع دون أن يحدث فيه فعل من أفعال الإرهاب في مكان ما من العالم، يقض مضاجعنا. |