Le problème des drogues illicites en Afghanistan a forcé le Gouvernement de la République islamique d'Iran à prendre des initiatives importantes en la matière. | UN | 17 - واسترسل قائلا إن مشكلة المخدرات غير المشروعة في أفغانستان قد اضطرت حكومته إلى ترويج مبادرات رئيسية في هذا الشأن. |
M. Abdullah est heureux d'annoncer que l'Afghanistan a décidé de payer ses contributions non acquittées. | UN | وأعرب عن سروره بإبلاغ المؤتمر بأن أفغانستان قد قرّرت دفع اشتراكاتها المقرّرة غير المسددة. |
Au cours de la période couverte par le rapport, l'Afghanistan a continué à faire face à une situation de luttes et de conflit, où les règles de la guerre n'ont pas été respectées. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، يلاحظ أن أفغانستان قد ظلت تواجه حالة نزاع وصراع لا تتسم باحترام قواعد الحرب. |
56. L'UNICEF a noté qu'au cours des trois décennies de conflit, l'Afghanistan avait connu la destruction des institutions et des infrastructures et, surtout, de son capital humain et social. | UN | 56- وأشارت اليونيسيف إلى أن أفغانستان قد تعرضت، في خضم النزاع الذي استمر لثلاثة عقود، إلى تدمير المؤسسات، والهياكل الأساسية وبصورة أهم رأس المال البشري والاجتماعي. |
Les récents combats dont l'Afghanistan a été le théâtre ont entravé le rapatriement des réfugiés Afghans se trouvant sur le territoire de la République islamique d'Iran. | UN | ٤١ - وأضاف أن القتال اﻷخير في أفغانستان قد حال دون إعادة اللاجئين اﻷفغان طوعا من جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Le Secrétaire informe la Commission que l'Afghanistan s'est retiré de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ الأمين اللجنة أن أفغانستان قد انسحبت من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
La crise en Afghanistan est peut-être finie mais les forces de la violence continuent de se faire menaçantes. | UN | ومع أن الأزمة في أفغانستان قد انتهت، إلا أن تهديد قوى العنف ما زال قائما. |
129. Selon les indications reçues en septembre 1997, l'Afghanistan était devenu le plus grand producteur d'opium sec du monde; en 1997, la production, en hausse de 25 % par rapport à 1996, aurait atteint 2 800 tonnes, soit plus que la production de la Birmanie, de la République démocratique populaire lao et de la Thaïlande réunies. | UN | ١٢٩ - وأشارت التقارير في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى أن أفغانستان قد أصبحت أكبر منتج لﻷفيون الجاف في العالم حيث قُدر اﻹنتاج بكمية ٨٠٠ ٢ طن في عام ١٩٩٧ أي بزيادة قدرها ٢٥ في المائة عن عام ١٩٩٦، وهو يجاوز اﻹنتاج المشترك لكل من ميانمار وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
D'ici à la mi-2013, toutes les régions d'Afghanistan auront entamé la transition et les forces afghanes auront la responsabilité de la sécurité dans tous le pays, ce qui permettra un retrait de la FIAS d'ici à la fin de 2014. | UN | وبحلول منتصف عام 2013، ستكون جميع أجزاء أفغانستان قد بدأت المرحلة الانتقالية وستكون القوات الأفغانية في طليعة جهات تحقيق الأمن في أرجاء البلد، بما يسمح بانسحاب القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أفغانستان بحلول نهاية عام 2014. |
Si la communauté internationale ne fait pas plus d'efforts pour aider la population et le Gouvernement afghans, les acquis récents en Afghanistan pourraient bien être remis en question. | UN | وما لم يكن المجتمع الدولي أكثر تجاوبا في مساعدة الشعب الأفغاني والحكومة، فإن المنجزات الأخيرة التي تحققت في أفغانستان قد تتعرّض للخطر. |
À l'évidence, le récent succès des Tâlibans dans la partie occidentale de l'Afghanistan a découragé le régime à Kaboul et l'a amené à rechercher des boucs-émissaires commodes. | UN | ومن الواضح أن نجاح الطالبانيين مؤخرا في غربي أفغانستان قد أربك النظام في كابول ودفعه إلى البحث عن كبش فداء مناسب. |
La Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan a poursuivi sa tâche avec patience et dévouement. | UN | إن البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة الى أفغانستان قد تابعت مهمتها بصبر والتزام. |
La poursuite du conflit en Afghanistan a en effet favorisé l'expansion de ces activités illégales et malheureusement, certaines des factions belligérantes trouvent dans le trafic des stupéfiants une source de revenus. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
Par ailleurs, le Gouvernement transitoire de l'Afghanistan a considérablement amélioré la situation globale en matière de sécurité en rétablissant les institutions gouvernementales dans les grands centres urbains et en étendant progressivement son contrôle au niveau local. | UN | إن الإدارة الانتقالية في أفغانستان قد حسّنت أيضا بشكل كبير الحالة الأمنية عموما عن طريق إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية في المراكز الحضرية الرئيسية وتوسعها التدريجي على الصعيد المحلي. |
À cet égard, il est encourageant de noter que le règlement du conflit en Afghanistan a permis le rapatriement de nombreux réfugiés afghans, opération qui a bénéficié d'une contribution financière du Venezuela. | UN | ومن دواعي التشجيع، في هذا الصدد، أن يُلاحَظ أن تسوية الصراع في أفغانستان قد سمح بعودة كثير من اللاجئين الأفغان، وقد استفادت عملية العودة هذه من مساهمة مالية من قِبَل فنزويلا. |
Il a également été annoncé que l'Afghanistan avait déposé son instrument de ratification le 19 septembre 2002 et que la Convention entrerait en vigueur pour cet État le 18 décembre 2002. | UN | وأُعلن كذلك أن أفغانستان قد أودعت صك تصديقها في 19 أيلول/سبتمبر 2002 وأن الاتفاقية سيبدأ نفاذها بالنسبة إلى تلك الدولة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Le 9 juillet 2007, le Fonds monétaire international et l'Association internationale de développement de la Banque mondiale ont convenu que l'Afghanistan avait pris des mesures nécessaires pour atteindre son < < point de décision > > dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | 59 - وفي 9 تموز/يوليه 2007، اتفق صندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي على أن أفغانستان قد اتخذت الخطوات الضرورية لبلوغ " مرحلة اتخاذ القرار " في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Il me faut donc conclure que, dans une certaine mesure, les contributions à l'opération en faveur des Afghans se sont faites au détriment de nos opérations au titre du Budget-programme annuel. | UN | ومن ثم، لا يسعني إلا أن استنتج أن التبرعات التي قدمت لبرنامج تنفيذ العمليات في أفغانستان قد تمت، إلى حد ما، على حساب العمليات التي نفذناها في إطار الميزانية البرنامجية السنوية. |
Le Secrétaire informe la Commission que l'Afghanistan s'est retiré de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ الأمين اللجنة أن أفغانستان قد انسحبت من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
L'agression de l'ex-Union soviétique en Afghanistan est terminée depuis longtemps. | UN | إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد. |
6. Après près de trente ans de guerres et de troubles, l'infrastructure juridique, politique, sociale et culturelle de l'Afghanistan était affaiblie. | UN | 6- وقال إن البنية الأساسية القانونية والسياسية والاجتماعية والثقافية في أفغانستان قد ضعفت على إثر ثلاثة عقود تقريباً من الحرب والفوضى. |
D'ici à la mi-2013, toutes les régions de l'Afghanistan auront entamé la transition, telle qu'envisagée par les pays fournisseurs de contingents à la FIAS et le Gouvernement afghan dans la Déclaration sur l'Afghanistan adoptée à l'issue du Sommet de Chicago, le 21 mai 2012. | UN | وبحلول منتصف عام 2013، من المتوقع أن يكون جميع أجزاء أفغانستان قد بدأ المرحلة الانتقالية، وذلك على النحو الذي بينته الدول المساهمة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية والحكومة الأفغانية في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة شيكاغو بشأن أفغانستان في 21 أيار/مايو 2012. |
Le 24 avril, le Secrétaire général de l'ONU s'est déclaré profondément préoccupé par des informations selon lesquelles les grandes sculptures bouddhistes de la province de Bamiyan en Afghanistan pourraient être détruites durant les opérations militaires qui se poursuivent actuellement dans la région. | UN | وفي ٢٤ نيسان/أبريل، أصدر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بيانا أعرب فيه عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمثالين البوذيين العظيمين في مقاطعة بميان في أفغانستان قد يكونان معرضين لخطر التدمير في العمليات العسكرية المستمرة في هذه المنطقة. |