ويكيبيديا

    "أقرانهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs pairs
        
    • leurs homologues
        
    • leurs semblables
        
    • leurs camarades
        
    • autres enfants
        
    • autres jeunes
        
    • les pairs
        
    • leurs collègues
        
    • de leur âge
        
    • des pairs
        
    La CSO HRTF signale que le Parlement est composé de 17 membres élus et de 9 nobles choisis par leurs pairs. UN وأوضحت المنظمة أن البرلمان يتألف من 17 عضواً منتخباً وتسعة أعضاء من الأعيان المنتخبين من بين أقرانهم.
    En raison du fossé qui s'est creusé entre les générations, ce n'est qu'auprès de leurs pairs ou par le canal des médias que les jeunes peuvent s'informer en matière sexuelle. UN ومع وجود الفجوة بين الأجيال؛ يترك الأطفال ليتعلموا القضايا الجنسية من أقرانهم أو من وسائط الإعلام.
    Le Conseil de l'Ordre de Paris est composé de 42 membres élus par leurs pairs. UN ويتألف مجلس نقابة المحامين بباريس من 42 عضوا ينتخبهم أقرانهم.
    Une étude réalisée pour le compte du Ministère a montré que les PDG avaient la plus grande influence sur leurs homologues. UN وأظهرت دراسة كلَّفت بإجرائها وزارة القوى العاملة أن كبار الموظفين التنفيذيين هم أكثر الأطراف تأثيراً في إقناع أقرانهم.
    Les jeunes sont ceux qui savent ce qui est plus important pour leurs semblables dans des situations de risque et comment communiquer avec eux. UN ويعرف الشباب ما يهم أقرانهم المعرضين للخطر وكيفية الوصول إليهم.
    Les enfants risquent alors d'assimiler ces valeurs et de considérer la violence comme un moyen valide de régler les disputes et d'imposer leurs vues à leurs camarades. UN وقد يهضم الأطفال بدورهم هذه القيم ويعتبروا العنف استراتيجية صحيحة لحل المنازعات وفرض آرائهم على أقرانهم.
    Les adolescents cherchent également à obtenir une indépendance émotive, sociale et comportementale, à s'entourer de leurs pairs et à s'épanouir. UN ويأخذ المراهقون بأشكال الاستقلال العاطفي والاجتماعي والسلوكي ويميلون إلى التواصل مع أقرانهم وإلى بلوغ التطور الذاتي.
    La loi existante accepte déjà le principe selon lequel les membres du CSM peuvent être des juges et procureurs élus par leurs pairs. UN ويقبل القانون الحالي بالفعل مبدأ أن يكون أعضاء المجلس من القضاة والمدعين الذين ينتخبهم أقرانهم من بينهم.
    Les étudiants peuvent eux aussi constituer une source d'inspiration pour leurs pairs plus jeunes. UN ويمكن لطلبة الجامعات إلهام أقرانهم الأصغر سنا.
    L'ONUCI a également sensibilisé 456 membres de son personnel à la prévention du VIH/sida et formé 53 personnes qui éduqueront leurs pairs. UN وقامت البعثة أيضا بتوعية 456 من موظفيها بالفيروس، وبتدريب 53 ممن يُعهد إليهم بتثقيف أقرانهم.
    Cependant, pour que les vainqueurs entrent en fonctions, la Constitution veut que leur élection soit validée par leurs pairs. UN بيد أن الدستور يتطلب أن يحصل المرشحون الفائزون على مصادقة أقرانهم قبل أن يتمكنوا من تقلّد مناصبهم.
    Les fonctionnaires satisfaits sont souvent enclins à parler à leurs pairs de leur expérience et à les encourager à faire connaître leurs propres griefs. UN وكثيراً ما يميل الزائرون الراضون عن النتائج إلى مناقشة تجاربهم مع أقرانهم وتشجيعهم على التقدم بشكاواهم.
    Dans un monde de plus en plus interconnecté grâce à la technologie moderne, les jeunes devraient se percevoir comme citoyens du monde, responsables du bien-être de leurs pairs, car les événements mondiaux tendent à avoir des répercussions nationales. UN وأضاف أنه في عالم يزداد ترابطا من خلال التكنولوجيا الحديثة ينبغي للشباب أن يعتبروا أنفسهم مواطنين عالميين مسؤولين عن رفاه أقرانهم لأن الأحداث العالمية تكون لها في الغالب آثار وطنية.
    En raison de leur responsabilité cruciale et de leur importante mission sociale, les juges doivent être connus parmi leurs pairs comme ayant des qualifications exemplaires et élevées. UN ونظرا لمسؤولية القضاة البالغة وأهمية وظيفتهم الاجتماعية فإنه من الواجب أن يكون من المعروف عنهم بين أقرانهم أنهم يتمتعون بكفاءات مثالية وعالية.
    Une médaille de bronze Tunza sera décernée aux jeunes qui réussissent à mobiliser leurs pairs dans l'action environnementale. UN سيتم منح شهادة " Tunza " البرونزية للشباب الذين ينجحون في حشد أقرانهم لتبني سلوك بيئي.
    L'emploi du temps des experts étrangers était aménagé de sorte qu'ils puissent rencontrer leurs homologues uruguayens et, dans certains cas, donner des conférences dans des établissements d'enseignement supérieur. UN ومن جانبهم، أعد الخبراء اﻷجانب الحاضرون، جدول أعمال خاص وقاموا بزيارة أقرانهم الوطنيين اﻷوروغويين، وفي بعض الحالات عقدوا اجتماعات أخرى في مراكز التعليم العالي.
    Comme l'a recommandé le Comité consultatif, l'équilibre doit être rétabli; à cet effet, les experts qualifiés des pays en développement doivent être mis sur le même pied que leurs homologues des pays développés. UN وهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة إعادة التوازن، ويؤكد أنه ينبغي، لذلك، وضع الخبراء اﻷكفاء من البلدان النامية على قدم المساواة مع أقرانهم من البلدان المتقدمة النمو.
    Les jeunes concernés par la question innovent dans la manière de sensibiliser leurs semblables aux problèmes que pose la consommation d'énergie. UN ويجد الشباب المهتم حالياً وسائل مبتكرة لتثقيف أقرانهم بشأن مسائل استهلاك الطاقة.
    Les enfants trouvent donc un réconfort auprès de leurs camarades dans les rues. UN لذلك يجد الأطفال عزاء أكبر بين أقرانهم في الشوارع.
    Le projet pilote devait intégrer l'enseignement de l'hygiène dans les programmes scolaires de façon que les enfants puissent aider d'autres enfants, leurs parents et la communauté à utiliser des techniques simples en matière d'alimentation en eau et d'assainissement. UN والمقرر في هذا المشروع اﻹرشادي أن يدخل تدريس مادة النظافة الشخصية في المناهج الدراسية لكي يتدرب اﻷطفال على مساعدة أقرانهم ووالديهم والمجتمع المحلي على تكنولوجيات بسيطة في مجال المياه والتصحاح.
    Nous devons toujours motiver les jeunes et louer leurs efforts lorsqu'ils viennent en aide à d'autres jeunes moins chanceux qu'eux. UN ويجب علينا دائماً حفز الجهود التي يبذلها الشباب وكيل المديح لهم عندما يساعدون أقرانهم الأقل حظوة.
    Des services de conseil et d'orientation par les pairs pour les jeunes et les parents ont également été encouragés. UN وجرى الترويج لعملية إسداء المشورة إلى الشباب من أقرانهم وتنظيم دورات توجيهية للآباء.
    Vingt pour cent avaient dit n'avoir pas été traités en égaux par leurs collègues finlandais. UN وذكر 20 في المائة من المهاجرين أنهم لم يحصلوا على المعاملة بالتساوي من أقرانهم الموظفين في مكان العمل.
    247. Le Comité s'inquiète que les enfants handicapés ne soient pas bien intégrés parmi les jeunes de leur âge. UN 247- يساور اللجنة القلق لأن الأطفال المعوقين لا يتمتعون بأفضل اندماج اجتماعي ممكن مع أقرانهم.
    Ils ont aussi élaboré des cours sur le sujet, qui ont été revus par des pairs et des spécialistes en la matière. UN كما قاموا بوضع برامج دراسية في مجال حقوق الإنسان، وعرضوها على أقرانهم وعلى الخبراء لاستعراضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد