ويكيبيديا

    "أقرباؤهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs proches
        
    • membres de la famille
        
    • les proches avaient disparu
        
    • membres de leur famille
        
    Ce formulaire doit être présenté à la police par les plaignants, leurs proches ou leurs avocats. UN ويجب أن يقوم الشاكون أو أقرباؤهم أو المحامون بتقديم هذه الاستمارة إلى الشرطة.
    Ces enfants sont parfois considérés par leurs parents ou leurs proches comme ayant des pouvoirs mystiques. UN ويعتبر آباء أولئك الأطفال أو أقرباؤهم أحيانا أنهم يملكون قدرات خفية.
    Pendant trois jours, ils ont été privés de nourriture, les colis expédiés par leur famille ne leur sont pas parvenus et leurs proches n'ont pas pu les voir. UN كذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.
    Il s'adresse aux personnes âgées atteintes de maladies chroniques et d'enfants souffrant de troubles moteurs qui vivent seuls ou qui sont laissés seuls durant de longues heures pendant que les autres membres de la famille sont au travail. UN ويشمل كبار السن الذين يعانون حالات مزمنة والأطفال الذين يواجهون صعوبات حركية ممن يعيشون بمفردهم أو يتركون وحدهم لساعات طويلة فيما يكون أقرباؤهم في العمل.
    Exposé des faits 2.1 Le 30 octobre 2007, avec 30 autres habitants de Vitebsk dont les proches avaient disparu dans les camps de Staline en Russie soviétique, l'auteur a participé à une cérémonie de commémoration. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    D’autres, qui avaient pu voir des membres de leur famille détenus, se sont déclarées préoccupées par les conditions qui régnaient à Sremska Mitrovica et à Pozarevac. UN وقد زار آخرون أقرباؤهم فأعربوا عن قلقهم إزاء ظروف الاحتجاز في سريرنشكا ميتروفيتشا وبوزاريفاتش.
    Il devrait également faire savoir aux familles des prisonniers impliqués dans l'incident si leurs proches sont encore vivants et détenus dans la prison. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُبلغ أُسر السجناء المعنيين بهذا الحادث عما إذا كان أقرباؤهم أحياء ولا يزالون محتجزين في السجن.
    Il devrait également faire savoir aux familles des prisonniers impliqués dans l'incident si leurs proches sont encore vivants et détenus dans la prison. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُبلغ أُسر السجناء المعنيين بهذا الحادث عما إذا كان أقرباؤهم أحياء ولا يزالون محتجزين في السجن.
    Il n'y a généralement ni services médicaux ni protection sociale et les travailleurs ou leurs proches ne sont guère indemnisés en cas de blessure mortelle ou d'incapacité permanente causées par des accidents du travail. UN وهناك افتقار عام للمرافق الطبية والحماية الاجتماعية، وبالكاد يحصل العاملـون المصابون أو أقرباؤهم على أي تعويض عـن الحوادث المرتبطة بالعمل التي تنجم عنها إصابات مُهلكة أو حالات إعاقة دائمة.
    Il n'y a généralement ni services médicaux ni protection sociale et les travailleurs ou leurs proches ne sont guère indemnisés en cas de blessure mortelle ou d'incapacité permanente causées par des accidents du travail. UN وهناك افتقار عام إلى المرافق الطبية والحماية الاجتماعية، وقلما يحصل العمال المصابون أو أقرباؤهم على أي تعويض عن الحوادث التي تسفر عن إصابات مهلكـة أو حالات إعاقة دائمة.
    Il devrait également faire savoir aux familles des prisonniers impliqués dans l'incident si leurs proches sont encore vivants et détenus dans la prison. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تُبلغ أُسر السجناء المعنيين بهذا الحادث عما إذا كان أقرباؤهم أحياء ولا يزالون محتجزين في السجن.
    En outre, ils ont été privés de nourriture pendant trois jours, les colis expédiés par leur famille ne leur sont pas parvenus et leurs proches n'ont pas pu les voir. UN إضافةً إلى ذلك، فقد حُرموا من الطعام لمدة ثلاثة أيام، ولم يُسلَّموا ما كانت ترسله إليهم أسرهم من طرود، ومُنع أقرباؤهم من زيارتهم.
    Enfin, des personnes âgées et/ou malades sont aussi décédées par manque de soins ou de nourriture lorsque leurs proches ont été contraints de fuir. UN وأخيراً، قضى مسنون و/أو مرضى أيضاً بسبب قلة العناية أو الغذاء عندما اضطر أقرباؤهم إلى الفرار.
    Des civils auraient été arrêtés dans de nombreux lieux publics, dans les villes et les villages, et maintenus en détention jusqu'à ce que leurs proches puissent fournir une certaine somme d'argent ou des biens; on a souvent rapporté que les soldats menaçaient de recruter de force les détenus pour qu'ils servent de porteurs à l'armée, voire de les exécuter si la rançon n'était pas payée. UN وقيل إن المدنيين يجمعون من أماكن عامة شتى في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية ويظلون محتجزين إلى أن يتمكن أقرباؤهم من تقديم مبلغ معين من المال أو من السلع؛ ويقال إن عمليات الاحتجاز هذه كثيرا ما تظل مشمولة بالتهديد بأن المحتجزين سيأخذون لتسخيرهم كعتالين في خدمة الجيش أو سيعدمون ما لم تدفع الفدية.
    leurs proches qui cherchaient à s'informer à leur sujet ont subi des actes de harcèlement et d'intimidation. UN وقد تعرض أقرباؤهم الذين يتابعون قضاياهم للمضايقة والتخويف(25).
    Le premier cas évoqué par l'État partie est celui de personnes déclarées disparues par leurs proches alors qu'elles étaient entrées dans la clandestinité de leur propre chef pour rejoindre les groupes armés en demandant à leur famille de déclarer qu'elles avaient été arrêtées par les services de sécurité pour < < brouiller les pistes > > et éviter le < < harcèlement > > par la police. UN وتتعلق الحالة الأولى التي تذكرها الدولة الطرف بأشخاص أبلغ أقرباؤهم عن اختفائهم في حين أنهم قرروا في الواقع الاختفاء عن الأنظار بهدف الانضمام إلى جماعة مسلحة وطلبوا من أسرهم أن تفيد بأن قوات الأمن اعتقلتهم كوسيلة " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    Le premier cas évoqué par l'État partie est celui de personnes déclarées disparues par leurs proches alors qu'elles étaient entrées dans la clandestinité de leur propre chef pour rejoindre les groupes armés en demandant à leur famille de déclarer qu'elles avaient été arrêtées par les services de sécurité pour < < brouiller les pistes > > et éviter le < < harcèlement > > par la police. UN وتتعلق الحالة الأولى التي تذكرها الدولة الطرف بأشخاص أبلغ أقرباؤهم عن اختفائهم في حين أنهم قرروا في الواقع الاختفاء عن الأنظار بهدف الانضمام إلى جماعة مسلحة وطلبوا من أسرهم أن تفيد بأن قوات الأمن اعتقلتهم كوسيلة " للتضليل " وتجنّب " مضايقات " الشرطة.
    Le Sommet a également reçu un rapport de M. Kenneth Kaunda, ancien Président de la Zambie, sur les effets dévastateurs du VIH/sida, en particulier sur les jeunes familles, car l'épidémie faisait ainsi des orphelins dont devaient s'occuper d'autres membres de la famille. UN 25 - وتلقى المؤتمر أيضا تقريرا من الدكتور كينيث كاوندا، الرئيس السابق لزامبيا، عن التأثيرات المدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولا سيما على الأسر الشابة، التي تيتم أطفالها فاضطر أقرباؤهم للعناية بهم.
    Dans la capitale, Khartoum, si l’on en croit les informations et les témoignages fournis au Rapporteur spécial lors de sa mission de septembre 1997 par des témoins, victimes ou membres de la famille de victimes de violations des droits de l’homme, des membres des forces de sécurité avaient arrêté un grand nombre de personnes sans mandat d’arrêt et soumis les personnes arrêtées à des sévices. UN وفي العاصمة الخرطوم، وفقا للتقارير والشهادات التي قدمها الشهود وضحايا الانتهاكات أو أقرباؤهم إلى المقرر الخاص خلال البعثة التي قام بها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قام أفراد من قوات اﻷمن بسلسلة من عمليات الاعتقال دون مبرر وأساءوا معاملة المحتجزين.
    2.1 Le 30 octobre 2007, avec 30 autres habitants de Vitebsk dont les proches avaient disparu dans les camps de Staline en Russie soviétique, l'auteur a participé à une cérémonie de commémoration. UN 2-1 في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 شارك صاحب البلاغ و30 شخصاً آخر من سكان فيتيبسك الذين مات أقرباؤهم في المخيمات الستالينية في عهد روسيا السوفياتية في حفل لإحياء ذكرى الضحايا.
    Les membres de leur famille ont également été victimes de mauvais traitements et d'atteintes à leurs droits, certains ayant eu la douleur de ne pouvoir rendre visite aux prisonniers du fait des interdictions imposées par les autorités américaines. UN وقد عانى أقرباؤهم أيضا من المضايقات ومن انتهاك حقوقهم؛ وقد قاسى بعضهم المعاناة نتيجة عدم تمكنهم من زيارة المحتجزين بسبب الحظر الذي تفرضه سلطات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد