Quant aux lettres des membres de sa famille, elles ont été écrites après son départ et ne pouvaient donc pas être réunies au stade initial de la procédure. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
Quant aux lettres des membres de sa famille, elles ont été écrites après son départ et ne pouvaient donc pas être réunies au stade initial de la procédure. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن رسائل أقربائه كُتبت بعد مغادرته، ولم يكن من الممكن بالتالي جمعها في المرحلة الأولى من الإجراءات. |
Selon ses proches, il n'a pas eu droit à un procès équitable et son exécution a eu lieu en secret. | UN | وأفاد عدد من أقربائه بأن السيد كمانكر حُرم من محاكمة عادلة وأن عملية إعدامه تمت في كنف السرية. |
Qui plus est, les forces d'invasion arméniennes avaient occupé sa maison et assassiné nombre de ses proches. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شهد بأم عينيه القوات الأرمينية الغازية تحتل موطنه وتقتل العديد من أقربائه. |
Ces mesures s'étendent au conjoint du témoin, à ses parents, ses enfants, ses frères et sœurs et d'autres proches. | UN | وتشمل هذه التدابير زوجة الشاهد ووالديه وأبنائه وأخوته وأخواته وغيرهم من أقربائه. |
La requête doit être présentée par le plaignant lui-même ou par des parents ou des représentants désignés ou par d'autres personnes au nom d'une victime présumée lorsqu'il appert que celle-ci est dans l'incapacité de présenter personnellement la requête et lorsque l'autorisation requise est remise au Comité; | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثليه المعنيين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يبدو أن الضحية غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
Rien dans ce qu'a dit le requérant ne prouve que d'autres membres de sa famille aient été inquiétés après son départ. | UN | ولم تقدم أية أدلة بخصوص تعرض أقربائه الآخرين لأية مشاكل بعد مغادرته. |
Tous les biens de sa famille ont été pillés et plusieurs de ses proches ont été tués par les envahisseurs. | UN | وقد تعرضت جميع ممتلكات أسرته للنهب وقتل العديدون من أقربائه على أيدي الغزاة. |
Une semaine après l'incident, celui-ci n'avait fait l'objet d'aucune information officielle et la dépouille de la victime n'avait pas été remise à sa famille. | UN | وبعد اسبوع من الحادث، لم تكن قد صدرت أي معلومات رسمية عنه، ولم تكن جثة الضحية قد سُلﱢمت الى أقربائه. |
D'après un membre de sa famille proche, le nom de son père est Hilal, celui de son grand-père est Abdalla et celui de son arrière-grand-père Al Nasim. | UN | وبحسب أحد أقربائه المقرّبين، فان اسم والد الشيخ موسى هلال هو هلال واسم جدّه عبدالله واسم جدّه لأبيه النسيم. |
Il sont par ici à sa recherche, sa famille, et il les guide tout le long. | Open Subtitles | أنهم في الخارج يبحثون عنه، أقربائه وهو يقودهم إلينا |
L'article 20 du Code de procédure pénale dispose que nulle personne ne peut être contrainte de témoigner contre elle-même ou contre ses proches, ni être persécutée pour l'amener à le faire. | UN | وحسب المادة 20 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز إكراه أي شخص على الإدلاء بشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين، ولا يجوز ملاحقته على الامتناع عن ذلك. |
Il avait également appris que le domicile de certains de ses proches avait été fouillé. | UN | كما أُبلغ أيضاً بأنه جرى تفتيش منازل بعض أقربائه. |
Ni lui ni son avocat ou ses proches n'avaient fait de demandes d'examen approfondi de son état de santé. | UN | ولم ترد منه أو من محاميه أو من أقربائه أية طلبات لفحص حالته الصحية فحصاً دقيقاً. |
La nuit, son mari emmena soudain les enfants puis revint avec six de ses proches. | UN | وفي الليلة ذاتها أخذ زوج عائشة فجأة اﻷطفال إلى خارج البيت ثم عاد ومعه ستة من أقربائه. |
:: Remplir un formulaire de demande d'octroi de la citoyenneté australienne, contenant des renseignements sur son identité et sur celle de ses parents proches. | UN | :: ملء استمارة لنيل الجنسية الأسترالية بمعلومات عن هوية صاحب الطلب وهوية أقربائه. |
La requête doit être présentée par le plaignant luimême ou par des parents ou des représentants désignés ou par d'autres personnes au nom d'une victime présumée lorsqu'il appert que celleci est dans l'incapacité de présenter personnellement la requête et lorsque l'autorisation requise est remise au Comité; | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثليه المعنيين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يبدو أن الضحية غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
L'État partie devrait modifier l'article 138 du Code de procédure pénale de sorte qu'il ne soit pas possible d'invoquer des circonstances exceptionnelles pour retarder l'exercice du droit d'un détenu d'informer ses proches du lieu où il se trouve. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل المادة 138 من قانون الإجراءات الجنائية، بما يكفل عدم الاحتجاج بأي ظروف استثنائية لتأجيل ممارسة المحتجز لحقه في إخطار أحد أقربائه بمكان وجوده. |
Bien que, dans son rapport déjà, le médecin de la prison d'Ezeiza ait indiqué qu'une consultation neurologique était prévue à l'extérieur, cette consultation n'a eu lieu que le 31 octobre 2012, à l'Institut FLENI, et ce, grâce à l'intervention des proches de l'auteur. | UN | وبالرغم من التقرير الذي قدمه طبيب الطابق في المركب السجني الاتحادي إيزيزا والذي قال فيه إنه كان ينتظر إجراء فحص طبي من قبل طبيب متخصص في الأعصاب من خارج السجن، فإن ذلك الفحص لم يتم إلا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في معهد إعادة التأهيل بفضل تدخل أقربائه. |
Savais-tu qu'il a déjà nommé six de ses neveux cardinaux ? | Open Subtitles | أتعلم بأنه قد قام بمكافئة ستة من أقربائه بتعيينهم كاردينالات؟ |
Mais il... il l'a inscrite comme proche parent sur ses formulaires, donc... | Open Subtitles | حسناً ولكنه لكنه وضع اسمها كأدنى أقربائه في الأوراق |
Sixtus récompenses seulement son propre sang. | Open Subtitles | إن (سيكستوس) يكافئ أقربائه فقط. |
Sa plus proche famille, c'est ses cousins du côté de sa mère. | Open Subtitles | أقرب أفراد عائلته هم أقربائه من جهة والدته. |
Sous réserve du consentement du patient ou de son parent le plus proche, des services payants peuvent être fournis en cas d'urgence. | UN | ويجوز تقديم خدمات مدفوعة الأجر في حالات الطوارئ بشرط موافقة المريض أو أقرب أقربائه. |